Hieronder staat de songtekst van het nummer Métis , artiest - Gaël Faye, Ousman Danedjo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Gaël Faye, Ousman Danedjo
Depuis mes sources du Nil jusqu’en haut de la tour Eiffel
J’aurais tout fait jusqu'à m’en étouffer
J’aurais tout jeté, mes refrains, mes couplets, écoutez
Le studio je l’aurais fermé, le micro je l’aurais coupé, j’ai douté
J’avance sur des chemins cahoteux
Venez goûter mes vérités dans les bouquins de Jean-Paul Gouteux
Dégoûté d’avoir une vie non méritée
Regardez je suis brillant mais je reflète l’obscurité
Identité de porcelaine, j’ai fait ce morceau-là
Pour assembler le puzzle d’un humain morcelé
Jamais à ma place, des frontières j’effaçais
Mais frais comme Damas mon sentiment de race
Blanc et noir, quand le sang dans mes veines se détraque
Je suis debout aux confluents du fleuve et du lac
Mon métissage c’est pas l’avenir de l’humanité
Mon métissage, c’est de la boue en vérité
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n’en forment plus qu’un et par fusion
nos cultures deviennent indistinctes
Elles s’imbriquent et s’encastrent pour ne former qu’un bloc d’humanité debout
sur un socle
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n’en forment plus qu’un et par fusion
nos cultures deviennent indistinctes
Elles s’imbriquent et s’encastrent pour ne former qu’un bloc d’humanité
Un beau bordel chromosomique, demande à Benetton, mais laisse béton
On aura beau se mélanger on restera des cons
La race humaine un clébard marquant son territoire
Gueulant l’appartenance à son département, ni blanc ni noir
J'étais en recherche chromatique
Mais le métis n’a pas sa place dans un monde dichotomique
Donc c’est dit c’est dit je suis noir dans ce pays
C’est pas moi qui l’ai voulu je l’ai vu dans le regard d’autrui
C’est comme ça, laisse-les chanter nos mélanges de couleur
Laisse-les parler de diversité, de France black, blanc, beur
On serait tous métis, le reste c’est de la bêtise
Voilà que j’ironise sur ce que les artisans de la paix disent
J’ai pas de frontière, j’ai pas de race
Je suis chez moi partout sans être jamais à ma vraie place
Mon seul pays c’est moi, mon seul amour c’est toi
Toi l’autre différent mais au fond si proche de moi
Métissé, prisé ou méprisé, j’ai dû m’adapter
Ballotté entre deux cultures ça commence à dater
Adolescent, complexé toujours en quête d’identité
Y avait le blanc y avait le noir, j'étais celui qui hésitait
J'évitais de choisir à l'âge où l’on veut faire partie
Endossant la faute de tous les camps je devenais martyr
On m’a dit 50/50 mais j’y ai pas trouvé mon compte
Car le glacier fusionne à l’océan à la saison des fontes
Je soupire, ça transpire, la connerie, ça s’empire
Quand on m’appelle le sang-mêlé, sous-entendu, issu de sang pur
Je vois bien ces questions ne nous mènent à rien
L’humanité est colorée donc, soyons daltoniens
Je vous parle d’amour, vu qu’il expire dans un mouroir
Je suis mulâtre, ébène albâtre voulant abattre le miroir
Et comme l’Afrique est en instance de sang entre ciel et Terre
J’ai le cul entre deux chaises, j’ai décidé de m’asseoir par terre !
(en dialecte Dioula)
Kouma chaman fôla
Ota fôla a kélé yé
Kouma chaman fôla
Ota fôla hèrè yé
Van mijn bronnen van de Nijl tot de top van de Eiffeltoren
Ik zou alles hebben gedaan tot ik stikte
Ik zou alles hebben weggegooid, mijn refreinen, mijn verzen, luister
De studio die ik zou hebben gesloten, de microfoon die ik zou hebben geknipt, twijfelde ik
Ik loop op hobbelige wegen
Kom en proef mijn waarheden in de boeken van Jean-Paul Gouteux
Walgelijk om een onverdiend leven te hebben
Kijk, ik ben helder, maar ik weerkaats het donker
Porseleinen identiteit, ik heb dat stuk gemaakt
Om de puzzel van een gefragmenteerde mens in elkaar te zetten
Nooit in mijn plaats, grenzen heb ik gewist
Maar fris als Damascus, mijn gevoel van race
Wit en zwart, als het bloed in mijn aderen op hol slaat
Ik sta aan de samenvloeiing van rivier en meer
Mijn rassenvermenging is niet de toekomst van de mensheid
Mijn rassenvermenging is inderdaad modder
Wanneer twee rivieren elkaar ontmoeten, worden ze één en door fusie
onze culturen worden onduidelijk
Ze verstrengelen en grijpen in elkaar om één staand blok van de mensheid te vormen
op een voetstuk
En wanneer twee rivieren elkaar ontmoeten, worden ze één en door fusie
onze culturen worden onduidelijk
Ze zijn met elkaar verweven en passen bij elkaar om één blok van de mensheid te vormen
Een mooie chromosomale puinhoop, vraag het aan Benetton, maar laat het met rust
Hoeveel we ook mixen, we blijven idioten
Het menselijk ras een straathond die zijn territorium afbakent
Schreeuwen over het behoren tot zijn afdeling, noch wit noch zwart
Ik was in chromatisch onderzoek
Maar halfbloed hoort niet thuis in een dichotome wereld
Dus er wordt gezegd dat ik zwart ben in dit land
Ik was het niet die het wilde, ik zag het in de ogen van anderen
Dat is het, laat ze onze kleurenmixen zingen
Laat ze praten over diversiteit, Frankrijk zwart, wit, beur
We zouden allemaal een gemengd ras zijn, de rest is onzin
Nu ben ik ironisch over wat de vredestichters zeggen
Ik heb geen grens, ik heb geen ras
Ik ben overal thuis zonder ooit te zijn waar ik thuishoor
Mijn enige land ben ik, mijn enige liefde ben jij
Jij de andere anders maar diep van binnen zo dicht bij mij
Gemengd, gewaardeerd of veracht, ik moest me aanpassen
Tussen twee culturen gegooid, het begint te daten
Tiener, complex nog steeds op zoek naar identiteit
Er was wit, er was zwart, ik was degene die aarzelde
Ik vermeed plukken op de leeftijd waar je deel van wilt uitmaken
Ik nam de schuld van alle kanten op me en werd een martelaar
Ik kreeg 50/50 te horen, maar ik heb mijn account niet gevonden
Want de gletsjer versmelt met de oceaan in het smeltseizoen
Ik zucht, het zweet, de bullshit, het wordt erger
Als ze me halfbloed noemen, impliciet, volbloed
Ik zie dat deze vragen ons nergens brengen
De mensheid is kleurrijk, dus laten we kleurenblind zijn
Ik spreek tot u van liefde, aangezien het vergaat in een sterfbed
Ik ben mulat, albasten ebbenhout wil de spiegel omverwerpen
En zoals Afrika wacht op bloed tussen hemel en aarde
Ik heb mijn kont tussen twee stoelen, ik besloot op de grond te gaan zitten!
(in Dioula-dialect)
Kouma sjamaan fola
Ota fola a kélé yé
Kouma sjamaan fola
Ota fola hèrè yé
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt