Hieronder staat de songtekst van het nummer Les insomnies , artiest - Barbara met vertaling
Originele tekst met vertaling
Barbara
A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit
Je finirai, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi
A voir tant d’yeux qui se ferment, couchés dans leur lit
Je finirai par comprendre qu’il faut que je m’endorme aussi
J’en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies
A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit
J’ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits
Qu’ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits
J’ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit
J’ai déjà connu l’enfer, connaîtrai-je le paradis?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m’endormir la nuit
Mais je rêve que je rêve qu’on a tué mes insomnies
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
A tant rêver que j’en rêve, les revoilà, mes insomnies
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits
Mourir ou s’endormir, ce n’est pas du tout la même chose
Pourtant, c’est pareillement se coucher les paupières closes
Une longue nuit, où je les avais tous deux confondus
Peu s’en fallut, au matin, que je ne me réveille plus
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie
Madame, nous sommes là pour veiller sur vos insomnies
En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit
Si après l’heure, c’est plus l’heure, avant, ce ne l’est pas non plus
Ce n’est pas l’heure en tout cas, mais grand merci d'être venus
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies
Un médecin pour mes nuits, j’y avais pensé, moi aussi
C’est contre lui que je couche mes plus belles insomnies
A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit
J’aurais fini, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi
Mais si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
J’aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis
Si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
J’aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis…
Om zoveel mensen te zien slapen en 's nachts in slaap vallen
Ik zal uiteindelijk, het is fataal, ook in slaap kunnen vallen
Om zoveel ogen te zien sluiten, liggend in bed
Ik zal uiteindelijk begrijpen dat ik ook in slaap moet vallen
Ik ken lange, knappe, goedgebouwde, aardige
Wie kwam om me te wiegen en mijn slapeloosheid te bestrijden?
Maar 's morgens vond ik ze, slapend in mijn bed
Terwijl ik alleen wakker was, vechtend tegen mijn slapeloosheid
Door de schapen te tellen die in mijn bed springen
Ik heb een enorme kudde die door mijn nachten dwaalt
Laat ze ergens anders grazen, bijvoorbeeld in uw weilanden
Ploegen en grazen zijn niet mijn nachtelijke banen
Zonder de afwezigen te tellen die in mijn nachten bij me terugkomen
Ik heb soms levende dingen die me slapeloosheid bezorgen
En ik beklim mijn beproeving, op de trappen van de nacht
Ik ben eerder in de hel geweest, zal ik de hemel kennen?
De hemel zou voor mij zijn om 's nachts in slaap te vallen
Maar ik droom dat ik droom dat we mijn slapeloosheid hebben gedood
En dat, bleek, in witte jurken, ze in een bed werden gelegd
Ik droom zo veel dat ik ervan droom, hier zijn ze weer, mijn slapeloosheid
Ik jaag als katten, ik glijd als muizen
En God zelf weet niet wat ik met mijn nachten kan doen
Sterven of in slaap vallen, het is helemaal niet hetzelfde
Toch is het hetzelfde om met gesloten oogleden naar bed te gaan
Een lange nacht, waar ik ze allebei in de war had gebracht
Ik was bijna wakker in de ochtend
Maar in de lucht van mijn bed waren de brandweerlieden van Parijs
Aan het voeteneinde van mijn bed, de adjudanten van de gendarmerie
O heren zeg me, wat doet u daar alstublieft?
Mevrouw, we zijn hier om over uw slapeloosheid te waken
In een processie van verdriet, komen mijn ouders, mijn vrienden
Ernstig, in de naam van de Vader, van de Zoon en vervolgens van de Heilige Geest
Als na het uur over het uur is, is het ervoor ook niet
Het is sowieso niet de tijd, maar hartelijk dank voor uw komst.
Ik zie ze al lachen om hun mooie grappen
Degenen die beweren een remedie voor mijn slapeloosheid te kennen
Een dokter voor mijn nachten, ik had er ook over nagedacht
Het is tegen hem dat ik mijn mooiste slapeloosheid leg
Om zoveel mensen te zien slapen en 's nachts in slaap vallen
Ik zou zijn geëindigd, het is fataal, door ook in slaap te kunnen vallen
Maar als in slaap vallen is sterven, ah laat mijn slapeloosheid aan mij over
Ik leef liever in de hel dan in de hemel te slapen
Als inslapen doodgaat, laat mijn slapeloosheid dan aan mij over
Ik leef liever in de hel dan in de hemel te sterven...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt