Hop là - Barbara
С переводом

Hop là - Barbara

Альбом
BD Music Presents Barbara, une passion magnifique
Год
2015
Язык
`Frans`
Длительность
238320

Hieronder staat de songtekst van het nummer Hop là , artiest - Barbara met vertaling

Tekst van het liedje " Hop là "

Originele tekst met vertaling

Hop là

Barbara

Оригинальный текст

Je vins au monde, je n’avais rien dans la tête.

C’est drôle, j’avais tout, tout, tout dans les gambettes,

Rue de Bagnolet, près de la rue des Pyrénées,

Quand je suis née, hop-là.

Sur un long corps, une curieuse petite tête,

Une longue tige, une vraie fleur de pâquerette,

Le pied cambré, pas besoin d'être prophète

Pour deviner, hop-là.

Qu'à l'âge où l’on joue encore à chat perché,

Sur les tabourets, au bar du Chat qui Pêche,

Les gambettes gainées de soie noire,

Déjà, je me perchais, hop-là.

Je n’ai pas dansé les rondes enfantines.

Au bois joli, sonnaient, sonnaient les mâtines.

A pas de loup, et déjà sans peur du loup,

A quinze ans, je trottinais.

J’ai pas de tête, mais j’ai des jambes

Qui me portent, me rapportent.

Je déambule, point virgule,

Je dégaine ma dégaine.

Enfant, j’avais l'âme pieuse

Et je rêvais d'être un jour

Une petite sœur du Bon Dieu.

Ben j’suis petite sœur d’amour.

Venez à moi, venez donc, mes frères.

Pourvu qu’on y croit, à chacun sa prière.

Dieu m’a donné la foi et le savoir-faire.

Qu’il soit loué, hop-là.

Venez à moi, venez, Dieu vous le pardonne.

Ce soir, c’est Noël dans le cœur des hommes.

Qu’elle est jolie, la messe qu’on danse à minuit

Au creux d’son lit, hop-là.

Si vous êtes musicien, je sais la messe en Ré.

Si vous êtes général, je vous ferais le défilé.

Si vous êtes poète, je vous réciterais

La petite chanson d’Verlaine.

Si vous aimez les marines, je serais mousse.

Comme dit la chanson, je vous ferais ça en douce.

Venez mes frères, je ne suis pas cultivée

Mais j’ai des connaissances.

Rien dans la tête, toute en jambes.

Je trottine et mutine,

Douce, douce, pas farouche,

Je dégaine ma dégaine.

Quel beau métier: je suis petite sœur d’amour.

Infatigable, je vais de nuit et de jour.

Quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes,

C’est bien connu, hop-là.

Et que m’importe, que ce soit le pauvre ou le riche.

Pour moi, les hommes sont égaux, je m’en fiche.

Comme c’est écrit, il faut aimer son prochain.

J’aime le mien, hop-là.

De mon enfance, j’ai gardé l'âme pieuse.

Bien sûr, je ne suis pas vraiment religieuse

Mais chaque jour, auprès de vous, mes chers frères,

J'égrène mon rosaire.

Entrez mes frères, entrez, c’est l’heure où l’on prie.

Ensemble, nous aurons d’autres paradis.

Ensemble, nous monterons au septième ciel,

Hop-là, hop-là, hop-là.

Перевод песни

Ik kwam ter wereld met niets aan mijn hoofd.

Het is grappig, ik had alles, alles, alles in mijn benen,

Rue de Bagnolet, nabij Rue des Pyrénées,

Toen ik werd geboren, hop daar.

Op een lang lichaam, een merkwaardig hoofdje,

Een lange steel, een echte madeliefjesbloem,

Gewelfde voet, je hoeft geen profeet te zijn

Om te raden, hop daar.

Dat op de leeftijd dat we nog tikkertje spelen,

Op de krukken aan de bar van Le Chat qui Pêche,

De benen omhuld met zwarte zijde,

Ik was al aan het neerstrijken, hop daar.

Ik heb de kinderachtige rondjes niet gedanst.

In mooi hout klonken de metten, klonken.

Zonder wolf, en al zonder angst voor de wolf,

Op mijn vijftiende was ik aan het joggen.

Ik heb geen hoofd, maar ik heb benen

Wie mij draagt, brengt mij terug.

Ik dwaal af, puntkomma,

Ik teken mijn quickdraw.

Als kind had ik een vrome ziel

En ik droomde ervan op een dag te zijn

Een zusje van de Goede God.

Nou, ik ben een klein zusje van de liefde.

Kom tot mij, kom daarom, mijn broeders.

Zolang we erin geloven, ieder zijn eigen gebed.

God gaf me geloof en kennis.

Prijs hem, spring daar.

Kom naar mij, kom, God vergeef je.

Vanavond is het Kerstmis in de harten van de mannen.

Hoe mooi is de mis die we dansen om middernacht

In de holte van zijn bed, spring daar.

Als je een muzikant bent, ken ik de mis in D.

Als je een generaal bent, zal ik met je paraderen.

Als je een dichter bent, zou ik je voordragen

Het liedje van Verlaine.

Als je van zeegezichten houdt, zou ik scheepsjongen zijn.

Zoals het liedje al zegt, ik doe het rustig aan met je.

Kom op mijn broeders, ik ben niet gecultiveerd

Maar ik heb kennis.

Niets in het hoofd, alles in de benen.

Ik draaf en muiterij,

Zoet, zoet, niet fel,

Ik teken mijn quickdraw.

Wat een mooi beroep: ik ben een zusje van de liefde.

Onvermoeibaar ga ik dag en nacht.

Als je geen hoofd hebt, moet je benen hebben,

Het is bekend, hop daar.

En wat kan het mij schelen of het arm of rijk is.

Voor mij zijn mannen gelijk, het kan me niet schelen.

Zoals geschreven staat, moet men zijn naaste liefhebben.

Ik hou van de mijne, hop daar.

Van kinds af aan heb ik de vrome ziel behouden.

Ik ben natuurlijk niet echt gelovig

Maar elke dag, met jullie, mijn lieve broeders,

Ik zeg mijn rozenkrans.

Kom binnen, mijn broeders, kom binnen, het is tijd om te bidden.

Samen zullen we andere paradijzen hebben.

Samen zullen we opstijgen naar de zevende hemel,

Hop-daar, hop-daar, hop-daar.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt