Hieronder staat de songtekst van het nummer Chiquilin de Bachin , artiest - Astor Piazzolla, Amelita Baltar met vertaling
Originele tekst met vertaling
Astor Piazzolla, Amelita Baltar
Por las noches, cara sucia
de angelito con bluyín,
vende rosas por las mesas
del boliche de Bachín.
Si la luna brilla
sobre la parrilla,
come luna y pan de hollín…
Cada día en su tristeza
que no quiere amanecer,
lo madruga un seis de enero
con la estrella del revés;
y tres reyes gatos
roban sus zapatos,
uno izquierdo y el otro… también!
Chiquilín,
dame un ramo de voz,
así salgo a vender
mis vergüenzas en flor.
Baleáme con tres rosas
que duelan a cuenta
del hambre que no te entendí,
Chiquilín…
Cuando el sol pone a los pibes
delantales de aprender,
el aprende cuanto cero
le quedaba por saber;
y a su madre mira,
yira que te yira,
pero no la quiere ver…
Cada aurora, en la basura,
con un pan y un tallarín,
se fabrica un barrilete
para irse… y sigue aquí!
Es un hombre extraño,
— niño de mil años —
que por dentro le enreda el piolín…
Chiquilín,
dame un ramo de voz,
así salgo a vender
mis vergüenzas en flor.
Baleáme con tres rosas
que duelan a cuenta
del hambre que no te entendí,
Chiquilín…
'S Nachts, vies gezicht
als een kleine engel met blauwe spijkerbroek,
rozen verkopen aan de tafels
van de Bachín-bowlingbaan.
Als de maan schijnt
op de gril,
eet maan en roetbrood...
Elke dag in je verdriet
wie wil er geen dageraad,
hij staat vroeg op op 6 januari
met de ster ondersteboven;
en drie kattenkoningen
Ze stelen je schoenen
de een links en de ander... ook!
kleine jongen,
geef me een boeket van stem,
dus ik ga naar buiten om te verkopen
mijn verlegenheid in bloei.
Schiet me neer met drie rozen
dat deed pijn op rekening
van de honger dat ik je niet begreep,
Kleine jongen…
Als de zon de kinderen ondergaat
leren schorten,
hij leert hoeveel nul
het bleef voor hem om te weten;
en zijn moeder kijkt,
yira que te yira,
maar hij wil haar niet zien...
Elke ochtend, in de vuilnisbak,
met een brood en een noedel,
er wordt een vlieger gemaakt
te gaan... en nog steeds hier!
Hij is een vreemde man,
— duizendjarige jongen —
dat hij van binnen verstrikt raakt in het touwtje...
kleine jongen,
geef me een boeket van stem,
dus ik ga naar buiten om te verkopen
mijn verlegenheid in bloei.
Schiet me neer met drie rozen
dat deed pijn op rekening
van de honger dat ik je niet begreep,
Kleine jongen…
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt