Hieronder staat de songtekst van het nummer Всё поймёшь ты, Париж , artiest - Александр Розенбаум met vertaling
Originele tekst met vertaling
Александр Розенбаум
Всё поймёшь ты, Париж,
И, Нью-Йорк, мне прости,
Я вас видел, вашу музыку слушал.
Но эту песню пишу
На кабацкий мотив,
Чтоб согреть чьи-то блудные души.
Чтоб согреть чьи-то блудные души.
Одинаково всё:
И походка, и масть,
Всё как там, только в сто раз дешевле.
С негритянским акцентом —
Про русскую мать
И с прононсом — о русской деревне.
И с прононсом поют деревне.
Кто-то — бард, кто-то — панк,
Кто-то — вдруг шансонье.
Нынче рокеры модными стали.
Пусть поют, дай им Бог,
Только жили бы те,
Гуслярами когда-то их звали.
Гуслярами когда-то их звали.
При косе — про коней
И романс — при серьге.
Боже, где ж вы, мужчины России?!
Бабы нынче правы:
Лучше сдохнуть в тоске,
Чем быть сильной при вашем бессилье.
Чем быть сильной при вашем бессилье.
Всё поймёшь ты, Париж,
И, Нью-Йорк, мне прости,
Я вас видел, вашу музыку слушал.
Но эту песню пишу
На кабацкий мотив,
Чтоб согреть чьи-то блудные души.
Чтоб согреть чьи-то блудные души.
Je zult alles begrijpen, Parijs,
En, New York, het spijt me
Ik zag je, luisterde naar je muziek.
Maar ik schrijf dit lied
Naar het motief van de taverne,
Om iemands verloren zielen te verwarmen.
Om iemands verloren zielen te verwarmen.
Alles is hetzelfde:
En gang, en pak,
Alles is zoals daar, alleen honderd keer goedkoper.
Met een negeraccent
Over Russische moeder
En met een uitspraak - over het Russische dorp.
En ze zingen met uitspraak voor het dorp.
Iemand is een bard, iemand is een punk,
Iemand is ineens een chansonnier.
Nu zijn rockers in de mode.
Laat ze zingen, God zegene hen
Als alleen die zouden leven
Ze werden ooit guslars genoemd.
Ze werden ooit guslars genoemd.
Met een zeis - over paarden
En romantiek - met een oorbel.
God, waar zijn jullie, mannen van Rusland?!
De vaders zijn er nu.
Het is beter om te sterven in angst,
Dan sterk zijn in je onmacht.
Dan sterk zijn in je onmacht.
Je zult alles begrijpen, Parijs,
En, New York, het spijt me
Ik zag je, luisterde naar je muziek.
Maar ik schrijf dit lied
Naar het motief van de taverne,
Om iemands verloren zielen te verwarmen.
Om iemands verloren zielen te verwarmen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt