Афганская вьюга - Александр Розенбаум
С переводом

Афганская вьюга - Александр Розенбаум

Альбом
На плантациях любви
Год
2017
Язык
`Russisch`
Длительность
251330

Hieronder staat de songtekst van het nummer Афганская вьюга , artiest - Александр Розенбаум met vertaling

Tekst van het liedje " Афганская вьюга "

Originele tekst met vertaling

Афганская вьюга

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

Злая вьюга задула в лица детям Кабула,

Ослепила бойцов, знавших холод и зной.

Быть бы вместе им, но…

Половина быкует, половина воюет,

Но, а лучшие люди в лучшем мире давно

Тихо спят мёртвым сном — вот такое кино.

В Хайратоне прощались, поклялись, обещались

Возлюбить свои жизни и не прикасаться к стволам.

Кабы знал, кабы ведал тех, кто позже нас предал,

Я бы свой АКС никогда, никому не сдавал.

Севастополь Хостом нам стал.

Белый дом, как горящий Пандшер.

И здесь, под Грозным, в меня стрелял, там любимый мной офицер.

И сережки содрал с сестры, так беззлобно, так налегке

Тот, кто землю со мною рыл и окапывался в Рухе.

Тот, кто землю со мною рыл и окапывался в Рухе.

Проигрыш.

Вьюга путает в танце руки, ноги афганцам.

Всё быстрей и быстрей сатанинский мотив шурави подхватил.

Раздирающий ветер, но не Бог шельму метил,

Тот, кто бросил нас в холод, — сегодня в тепле и в чести.

Пламя преднестровской войны родилось на афганском костре.

И афганские видят сны оба берега на Днестре.

Хоронил казака Ростов, проклинала убийцу мать,

Да, виновен он, но, рупь за сто, есть ещё кого проклинать.

Он виновен, но, рупь за сто, есть ещё кого проклинать.

Что ж вы, братья по классу, те, кто гол, кто в лампасах,

Позабыли неужто о друзьях, убиенных своею страной?

Вновь из новой колоды шулер мечет народы,

Да не тузами — шестёрками вас принимает сукно.

Кулебяка в пятнадцать слоёв и в каждом есть тот, кто был за рекой.

Да что ж вы делаете, горе моё,

Да что ж не смоете кровь с белоснежных клыков?

Ах, какая весна в Фирюзе, ах, какая она была,

Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,

Тех, с кем совесть не развела.

Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,

Тех, с кем совесть не развела.

Ах, какая весна в Фирюзе, ах, какая она была.

Перевод песни

Een kwaadaardige sneeuwstorm blies in de gezichten van de kinderen van Kabul,

Ze verblindde de strijders die koude en hitte kenden.

Om samen met hen te zijn, maar...

Half stieren, half gevechten

Maar, en de beste mensen in de beste wereld voor een lange tijd

Rustig slapen in een dode slaap - dit is zo'n film.

In Hairatan zeiden ze vaarwel, zwoeren, beloofden

Houd van je leven en raak de stammen niet aan.

Als hij het wist, als hij degenen kende die ons later verraadden,

Ik zou mijn AKS nooit aan iemand geven.

Sebastopol is onze gastheer geworden.

Het Witte Huis is als een brandende pandsher.

En hier, in de buurt van Grozny, schoot hij op mij, er was een officier van wie ik hield.

En hij scheurde de oorbellen van zijn zus, zo vriendelijk, zo lichtjes

Degene die met mij de aarde heeft uitgegraven en in Rukh heeft gegraven.

Degene die met mij de aarde heeft uitgegraven en in Rukh heeft gegraven.

Verliezen.

De sneeuwstorm verwart de handen en voeten van de Afghanen in de dans.

Sneller en sneller pakte Shuravi het satanische motief op.

Een verscheurende wind, maar God richtte zich niet op de schurk,

Degene die ons in de kou heeft gegooid is warm en vereerd vandaag.

De vlam van de Transnistrische oorlog werd geboren op een Afghaans vuur.

En de Afghanen zien dromen aan beide oevers van de Dnjestr.

Rostov begroef de Kozak, moeder vervloekte de moordenaar,

Ja, hij is schuldig, maar een roebel voor honderd, er is iemand anders om te vervloeken.

Hij is schuldig, maar een roebel voor honderd, er valt nog iemand te vervloeken.

Welnu, u, klassenbroeders, zij die naakt zijn, die gestreept zijn,

Ben je de vrienden die door hun eigen land zijn vermoord echt vergeten?

Nogmaals, vanaf een nieuw kaartspel gooit een scherpschutter naties,

Ja, niet met azen - met zessen accepteert het doek je.

Kulebyak in vijftien lagen, en in elk is er één die aan de overkant van de rivier was.

Wat doe je, mijn verdriet,

Waarom was je het bloed niet van je sneeuwwitte tanden?

Oh, wat een lente in Firyuz, oh, hoe het was,

Ik wou dat ik daar weer heen kon gaan en daar vrienden kon ontmoeten,

Degenen met wie het geweten niet gescheiden is.

Ik wou dat ik daar weer heen kon gaan en daar vrienden kon ontmoeten,

Degenen met wie het geweten niet gescheiden is.

Oh, wat een lente in Firyuz, oh, hoe het was.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt