Hieronder staat de songtekst van het nummer O belle à la fontaine , artiest - Jacques Douai met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jacques Douai
Ô belle à la fontaine,
J’ai soif d’un peu de ton eau.
Elle a ri, la hautaine,
Belle et froide comme l’eau.
Chardon, mélilot, menthe,
Par eux la plaine glanez.
Et toi, ma chanson, chante,
Qui sur mon malheur est née.
Chante, chante, fontaine,
Dont ne se flétrit pas l’eau.
J’ai vieilli dans la peine.
Menthe, chardon, mélilot.
Maigres senteurs de terre,
Point tôt fûtes-vous fanées,
Que la belle trop fière,
Dont m’ont vengé les années.
Adieu, beauté hautaine,
Mirée dans l’auge du cœur.
Où j’ai bu tant de peines,
Et tant goûté de langueurs.
Adieu, douleur fidèle,
Par l'âge atteint sans pardon.
J’ai revu les yeux d’elle,
Mélilot, menthe, chardon.
O schoonheid bij de fontein,
Ik dorst naar wat van je water.
Ze lachte, hooghartig,
Mooi en koud als water.
Distel, zoete klaver, munt,
Door hen de vlakte verzamelen.
En jij, mijn lied, zing,
Die op mijn ongeluk was geboren.
Zing, zing, fontein,
Wiens water niet verdort.
Ik ben oud geworden met pijn.
Munt, distel, zoete klaver.
Magere aardse geuren,
Nauwelijks was je verdord,
Dat de mooie te trots,
Waarvan de jaren mij hebben gewroken.
Vaarwel, hooghartige schoonheid,
Bewonderd in de trog van het hart.
Waar ik zoveel verdriet dronk,
En zo geproefd van loomheid.
Vaarwel, trouwe pijn,
Door de leeftijd bereikt zonder vergeving.
Ik zag haar ogen weer,
Zoete klaver, munt, distel.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt