Hieronder staat de songtekst van het nummer Tais-toi Marseille , artiest - Barbara met vertaling
Originele tekst met vertaling
Barbara
M’ont fait goûter à leurs bouteilles
Au fond d’un bistrot mal famé
Où j’attendais de m’embarquer
Ils m’ont raconté leurs voyages
(ou = Ils me parlaient tous de voyages)
Et de bastringue en bastingage
(ou = Je faisais déjà mes bagages)
Ils m’ont saoulé de tant de bruit
Que je ne suis jamais partie
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Je vais voir (ou = lire) devant les agences
Les noms des bateaux en partance
C’est fou, je connais leurs chemins
Mieux que les lignes de ma main
Adieu les amours en gondole
Les nuits de Chine, les acropoles
La terre de France à mes souliers
C’est comme des fers bien verrouillés
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Je vends mon histoire aux touristes
On fait des sous quand on est triste
Les escudos et les dollars
Rien (ou = Y’a rien) de meilleur pour le cafard
Pourtant (ou = Et puis) j’ai toujours dans ma poche
Un vieux billet qui s’effiloche
C’est tout mon rêve abandonné
Je n’ose pas le déchirer
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Heeft me hun flessen laten proeven?
Aan de achterkant van een beruchte bistro
Waar ik wachtte om aan boord te gaan
Ze vertelden me over hun reizen
(of = Ze vertelden me allemaal over reizen)
En van bastingue tot bastingage
(of = ik was al aan het inpakken)
Ze hebben me dronken gemaakt met zoveel lawaai
Dat ik nooit ben weggegaan
Marseille, zwijg Marseille
Je schreeuwt te hard
Ik hoor geen kloppen
De zeilen in de haven
Ik ga kijken (of = lezen) voor bureaus
Namen van vertrekkende schepen
Het is gek, ik ken hun wegen
Beter dan de lijnen van mijn hand
Afscheid gondel houdt van
Chinese nachten, de acropolissen
Het land van Frankrijk naar mijn schoenen
Het is alsof strijkijzers goed op slot zitten
Marseille, zwijg Marseille
Je schreeuwt te hard
Ik hoor geen kloppen
De zeilen in de haven
Ik verkoop mijn verhaal aan toeristen
We verdienen geld als we verdrietig zijn
Escudo's en dollars
Niets (of = er is niets) beter voor de kakkerlak
Toch (of = En toen) heb ik nog steeds in mijn zak
Een oude, ontrafelende rekening
Het is allemaal mijn verlaten droom
Ik durf het niet te scheuren
Marseille, zwijg Marseille
Je schreeuwt te hard
Ik hoor geen kloppen
De zeilen in de haven
Marseille, zwijg Marseille
Je schreeuwt te hard
Ik hoor geen kloppen
De zeilen in de haven
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt