Hieronder staat de songtekst van het nummer A.usgesperrt , artiest - Samsas Traum met vertaling
Originele tekst met vertaling
Samsas Traum
Draußen vor’m Schneckenhaus
kniet in der Erde, nass und kalt,
ein Kind mit Augen gar so braun
wie Kandis und
wie gebrannte Mandeln.
Sie hat ihr Köpfchen
in ihre Hände gelegt
und hofft, dass sie
endlich ein Mondenstrahl
federleicht weit davon trägt.
Neben dem Schneckenhaus
liegt keuchend, blutend im Staub,
von all dem Geschrei
noch ganz taub,
eine Gestalt: ja, es ist der Junge.
Bleich wie der Nebel am See,
wie ein weißes Kaninchen
im Schee,
haucht er mit letzter Kraft:
«Wir schaffen es zusammen.»
Dort vor dem Scheckenhaus
hält man sich eng aneinander fest,
fern vom Rest der Welt,
die nur die Flucht in die Wolken zulässt.
So wie ein Märchenbuch,
wie der Besuch
von einem bösen Traum,
endet die Unschuld stets
am Ende der Geschichte.
Wir haben viel gesehen
und noch viel mehr gefühlt,
uns mit Händen und mit Füßen
durch die Erde
der Vergangenheit gewühlt,
wir haben nicht begriffen
und auch nicht verstanden,
dass die Geister, die wir riefen,
einen neuen Körper fanden,
in dem sie sich niederließen,
den sie wie ein Bild verzerrten,
während wir uns wie die Narren
aus dem Schneckenhaus aussperrten.
Wir sind an uns selbst gescheitert,
an Dämonen, die erschienen,
trotzdem spendet dieses Opfer
mehr Trost als wir je verdienen.
Aus deinen treuen Augen
starrt mich uns’re Torheit an,
ich ertrage nicht, dass man uns
so viel Schuld abnehmen kann;
für die Umkehr gäbe ich
Gott ohne Zögern meine Hände,
dann bestimmte ich und nicht du
über der Erzählung Ende.
Dann wär ich zur rechten Zeit
am rechten Ort ich selbst gewesen,
anstatt wie gelähmt nur mir selbst
uns’re Zukunft vorzulesen
und von ihr das, was ich selbst nicht konnte
feige zu verlangen:
einmal mehr wurde
ein größter Fehler
rücksichtslos begangen.
Wir war’n Mörder und wir haben
uns wie Diebe einander vergiftet,
einem Schiff gleich, das vom Kurs
der Wahrheit immer weiter abdriftet,
und unaufhaltsam, einsam,
seinem Ende still entgegentreibt.
Die Zeit heilt alle Wunden
doch die Kerbe im Mast bleibt.
Wieso sind wir noch am Leben,
wenn uns nichts und niemand stützt,
weil uns eine Katze mehr als alle
Menschen auf der Welt beschützt?
Wenn ich mich zu dir lege
und in deine treuen Augen seh,
dann tut mir dieses Ende
mehr als alle and’ren Enden weh.
Fürchtet euch nicht,
denn ich hab keine Angst,
so ruf ich nach den Krähen:
Tragt mich davon!
Unsere Zeit nimmt dem Ende den Sinn,
weil ich in euren Herzen
unsterblich bin.
Am Ende der Geschichte
blicke ich in ein Gesicht,
aus dem die hoffnungsvolle Stimme
meiner Liebe aller Leben spricht.
Am Ende der Geschichte
lässt uns unser Engel leise
mit uns selbst allein und setzt sie fort,
seine lange Reise.
Ich wünsche mir, dass er erneut
zwei Menschen, wie uns beide, findet,
die er dann durch seine Kraft
so fest wie uns zusammenbindet,
um sie am Fuße eines Berges
auf den Weg zu schicken,
damit sie eines Tages auf das Tal
zu ihren Füßen blicken.
Am Tag, als du geboren warst,
sangen alle Meere,
der Wind blies dir zur Ehre
die Wellen an das Land.
Ich schreibe uns’re Namen
in den Sand,
damit das Wasser uns vermischt.
Durch dich allein flogen wir
lebend und verwandelt
aus dem Licht.
Buiten het slakkenhuis
knielt in de aarde, nat en koud,
een kind met zelfs die bruine ogen
zoals snoep en
zoals geroosterde amandelen.
Ze heeft haar hersens
in hun handen gelegd
en hoopt dat je
eindelijk een manestraal
licht als een veertje ver weg.
Naast het slakkenhuis
ligt hijgend, bloedend in het stof,
van al het geschreeuw
nog steeds volledig doof
een figuur: ja, het is de jongen.
Bleek als de mist bij het meer,
als een wit konijn
in de sneeuw
hij ademt met zijn laatste kracht:
"We kunnen het samen doen."
Daar voor het damhuis
houd elkaar stevig vast
ver van de rest van de wereld
die alleen vlucht in de wolken mogelijk maakt.
Als een sprookjesboek
zoals het bezoek
uit een boze droom
onschuld eindigt altijd
aan het eind van het verhaal.
We hebben veel gezien
en nog veel meer vilt
ons met handen en voeten
door de aarde
geworteld in het verleden
we begrepen het niet
en ook niet begrepen
dat de geesten die we riepen
een nieuw lichaam gevonden
waarin zij zich vestigden
die ze vervormden als een beeld,
terwijl we ons als dwazen gedragen
buitengesloten van het slakkenhuis.
We hebben onszelf gefaald
van demonen die verschenen
niettemin schenkt dit offer
meer comfort dan we ooit verdienen.
Van jouw trouwe ogen
onze dwaasheid staart me aan,
ik kan die ene ons niet uitstaan
zoveel schuldgevoel kan afnemen;
Ik zou geven om terug te keren
God zonder aarzeling mijn handen,
dan beslis ik en jij niet
over het einde van het verhaal.
Dan zou ik op het juiste moment zijn
ben ik zelf op de juiste plaats geweest,
in plaats van alleen ik verlamd
om onze toekomst te lezen
en van haar wat ik zelf niet kon doen
laf om te eisen:
werd eens te meer
een grootste fout
roekeloos gepleegd.
We waren een moordenaar en we hebben
elkaar vergiftigd als dieven,
als een schip dat uit de koers raakt
de waarheid blijft wegdrijven
en onstuitbaar, eenzaam,
stil naar zijn einde.
Tijd heelt alle wonden
maar de inkeping in de mast blijft.
Waarom leven we nog?
wanneer niets en niemand ons steunt,
omdat wij meer een kat zijn dan iedereen
mensen in de wereld beschermen?
Als ik bij je lig
en kijk in je trouwe ogen,
dan is dit het einde van mij
doet meer pijn dan alle andere doeleinden.
wees niet bang
omdat ik niet bang ben
dus ik roep de kraaien:
draag me weg
Onze tijd geeft zin aan het einde
omdat ik in je hart ben
ben onsterfelijk.
Aan het eind van het verhaal
Ik kijk in een gezicht
van waaruit de hoopvolle stem
mijn liefde van alle levens spreekt.
Aan het eind van het verhaal
onze engel laat ons stil
alleen met onszelf en gaat verder
zijn lange reis.
Ik wou dat hij het weer zou doen
vindt twee mensen zoals wij allebei,
die hij dan door zijn macht
zo hecht als ons samenbindt,
om hen heen aan de voet van een berg
onderweg sturen
zodat ze op een dag de vallei zullen bereiken
kijk naar hun voeten.
De dag dat je werd geboren
alle zeeën zongen
de wind blies ter ere van jou
de golven op het land.
Ik schrijf onze namen
in het zand
zodat het water ons vermengt.
Door jou alleen vlogen we
levend en getransformeerd
uit het licht.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt