Hieronder staat de songtekst van het nummer La Taberna Del Puerto , artiest - Rocio Jurado met vertaling
Originele tekst met vertaling
Rocio Jurado
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint' è vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti la in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un’elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal Pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
e scioglie il sangue dint’e vene sai
Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le parole
confondono i pensieri.
Così diventò tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica
Ah si, è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felice
e ricominciò il suo canto
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai
Εδώ που η θάλασσα λαμποκοπάει
και o αέρας φυσά δυνατά
σε μια παλιά ταράτσα μπροστά στον κόλπο του Σορέντο
ένας άνδρας αγκαλιάζει μια κοπέλα
που πρίν λίγο είχε κλάψει
καθαρίζει τη φωνή του και αρχίζει ξανά το τραγούδι
Σε θέλω πάρα πολύ
μα τόσο τόσο πολύ, να ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
που τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
Κοιτάει τα φώτα στη μέση της θάλασσας
και αναπολεί τις νύχτες στην Αμερική
αλλά ήταν μόνο τα λαμπυρίσματα
στα αφρίσματα μιας έλικας (προπέλας)
Νοιώθει τον πόνο μέσα απ'τη μουσική
και σηκώνεται από το πιάνο
μα όταν βλέπει το φεγγάρι να ξεπροβάλει από ένα σύννεφο
έμοιαζε πιό γλυκός, ακόμη κι ο θάνατος
Κοιτάει στα μάτια τη κοπέλα
εκείνα τα μάτια τα πράσινα σαν τη θάλασσα
και ξαφνικά τρέχει ένα δάκρυ
και νοιώθει να πνίγεται
Σε θέλω πάρα πολύ
μα τόσο τόσο πολύ, να ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
που τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
Η δύναμη της όπερας
όπου κάθε δράμα μια ψευτιά
που με τεχνάσματα και με μίμησεις
μπορείς να γίνεις κάποιος άλλος
Μα δυό μάτια που σε κοιτούν
έτσι κοντά κι αληθινά
σε κάνουν να χάνεις τα λόγια σου
και σου μπερδεύουνε το νού
Έτσι καθετί μοιάζει μικρό
ακόμη κι οι νύχτες στην Αμερική
στρέφεις το βλέμμα στη ζωή σου
κι είναι σαν το άφρισμα της έλικας (προπέλας)
Ω!
ναι μία ζωή που τελειώνει
Μα εκείνος δεν νοιάζεται πια.
αντιθέτως νοιώθει ευτυχισμένος
και ξαναρχίζει το τραγούδι του
Σε θέλω πάρα πολύ
μα τόσο τόσο πολύ, να ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
που τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
Hier waar de zee schijnt
en de wind waait hard
op een oud terras met uitzicht op de Golf van Sorrento
een man knuffelt een meisje
nadat hij had gehuild
dan schraapt hij zijn keel en begint weer te zingen
ik hou heel veel van je
maar zo goed weet je
het is nu een ketting
dat het bloed in de aderen doet smelten, weet je?
Hij zag de lichten in het midden van de zee
hij dacht aan de nachten daar in Amerika
maar het waren alleen de lampara's
en het witte spoor van een propeller
hij voelde de pijn in de muziek
stond op van de piano
maar toen hij de maan uit een wolk zag komen...
zelfs de dood leek hem zoeter
Hij keek het meisje in de ogen
die groene ogen als de zee
toen kwam er ineens een traan uit
en hij dacht dat hij verdronk
ik hou heel veel van je
maar zo goed weet je
het is nu een ketting
en het smelt het bloed in de aderen, weet je?
Kracht van opera
waar elk drama nep is
dan met een beetje make-up en met gezichtsuitdrukkingen
je kunt een ander worden
Maar twee ogen die naar je kijken
zo dichtbij en waar
laat je de woorden vergeten
gedachten verwarren.
Dus alles werd klein
zelfs de nachten daar in Amerika
je draait je om en ziet je leven
als het kielzog van een propeller
Ah ja, het leven eindigt
maar hij dacht er niet veel over na
inderdaad hij voelde zich gelukkig
en begon zijn lied opnieuw
ik hou heel veel van je
maar zo goed weet je
het is nu een ketting
dat het bloed in de aderen doet smelten, weet je?
που η θάλασσα λαμποκοπάει
of αέρας φυσά δυνατά
μια παλιά ταράτσα μπροστά στον κόλπο του Σορέντο
άνδρας αγκαλιάζει μια κοπέλα
πρίν λίγο είχε κλάψει
τη φωνή του και αρχίζει ξανά το τραγούδι
θέλω πάρα πολύ
τόσο τόσο πολύ, ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
τα φώτα στη μέση της θάλασσας
αναπολεί τις νύχτες στην Αμερική
ήταν μόνο τα λαμπυρίσματα
στα αφρίσματα μιας έλικας (προπέλας)
τον πόνο μέσα απ'τη μουσική
σηκώνεται από το πιάνο
μα όταν βλέπει το φεγγάρι να ξεπροβάλει από ένα σύννεφο
πιό γλυκός, ακόμη κι ο θάνατος
στα μάτια τη κοπέλα
τα μάτια τα πράσινα σαν τη θάλασσα
ξαφνικά τρέχει ένα δάκρυ
νοιώθει να πνίγεται
θέλω πάρα πολύ
τόσο τόσο πολύ, ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
δύναμη της όπερας
κάθε δράμα μια ψευτιά
με τεχνάσματα και με μίμησεις
να γίνεις κάποιος άλλος
δυό μάτια που σε κοιτούν
κοντά κι αληθινά
κάνουν να χάνεις τα λόγια σου
σου μπερδεύουνε το νού
καθετί μοιάζει μικρό
κι οι νύχτες στην Αμερική
το βλέμμα στη ζωή σου
κι είναι σαν το άφρισμα της έλικας (προπέλας)
!
μία ζωή που τελειώνει
εκείνος δεν νοιάζεται πια.
νοιώθει ευτυχισμένος
ξαναρχίζει το τραγούδι του
θέλω πάρα πολύ
τόσο τόσο πολύ, ξέρεις,
είναι ένα κόσμημα τώρα πια (η αγάπη)
τρέχει μαζί με το αίμα στις φλέβες μας να το ξέρεις.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt