Ali - Mohsen Chavoshi

Ali - Mohsen Chavoshi

  • Jaar van uitgave: 2020
  • Taal: Perzisch
  • Duur: 4:29

Hieronder staat de songtekst van het nummer Ali , artiest - Mohsen Chavoshi met vertaling

Tekst van het liedje " Ali "

Originele tekst met vertaling

Ali

Mohsen Chavoshi

Originele tekst

کَشان کشان تو مرا کی بکشانی به نور

نشان بده ، تو مرا تا که نخفتم به گور

نگو روم ، نگو تا جان بنیفتد شمار

بیا و تا ، که شوم از نفست چون بهار

امان بده که نفس تازه کنم جانِ جان

جوان بده ، که رود پیر ز جانم دَوان

روح دمم ، که شوم از تن خاکم جدا

نوح شوم ، و به کشتی تو آیم الا

خزان خزان ، بشدم زرد زِ شیطانیان

بمان بمان ، تو بمان در برِ زندانیان

خبر خبر ، خبری شد خبری عاقبت

بیا بیا ، که مریض است این جانبت

علی علی ، تو به والله تمام منی

دل ببَری ، همه شب ماهِ تمام منی

قسم قسم ، به رهت جان بدهم مرتضی

رسم قسم ، به دو چشمان سیاهت شَها

کمان کمان بشد است این کمرم توأمان

فغان فغان ، ز رخ دورِ تو شاهم شهان

جهان جهان ، بنخواهم چو به من ننگری

هر دو جهان ، بنخواهم تو به من ننگری

دوان دوان ، به تو آیم مگرت نامدی

مردترین مردِ جهان ، اسد سرمدی

خبر خبر ، خبری شد خبری عاقبت

بیا بیا ، که مریض است این جانبت

علی علی ، تو به والله تمام منی

دل ببری ، همه شب ماهِ تمام منی

قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی

رسم قسم ، به دو چشمان سیاهت شَها

تکان تکان ، به دهن خاک مرا در کشید

جامه دران دیده نمناک مرا سر کشید

لحد لحد شده ام زنده به تاریک گور

مگر مگر ، به نجاتم تو بیایی به نور

ببین ببین کفنم سوخته از نور تو

خوش آمدی ، به شب عاشق محجورِ تو

خبر خبر ، خبری شد خبری عاقبت

بیا بیا ، که مریض است این جانبت

علی علی ، تو به والله تمام منی

دل ببری ، همه شب ماهِ تمام منی

قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی

رسم قسم ، به دو چشمان سیاهت شَها

دست کشان همچو یتیمان به سَرم یا علی

غم برهان خود ز دو چشمان تَرم یا علی

خشک دهان خون به گلویم برهد العطش

صبح بیا ز کرم تیغ به فرقم بکش

زهر به زهر ، شده ام شیر خدا یا علی

ظرف چکان بنده به شمشیر خدا یا علی

کوی به کوی زِ تو دنبال خدا یا علی

کفر رود هر که شود از تو جدا یا علی

علی علی ، تو به والله تمام منی

دل ببری ، همه شب ماهِ تمام منی

قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی

رسم قسم ، به دو چشمان سیاهت شَها

علی علی ، تو به والله تمام منی

دل ببری ، همه شب ماهِ تمام منی

قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی

رسم قسم ، به دو چشمان سیاهت شَها

Liedvertaling

Wanneer trek je me naar het licht?

Laat me zien, je hebt me begraven tot ik viel

Zeg geen Romein, zeg niet totdat je sterft

Kom en ga, dat ik van de adem mag zijn als de lente

Laat me fris ademen, mijn liefste

Geef jong, die oude rivier zal uit mijn leven wegvloeien

Mijn ziel, om gescheiden te worden van mijn lichaam

Ik zal Noach zijn, en ik zal naar je ark komen behalve...

Herfst Herfst, laat mij het geel van de duivels zijn

Blijf blijf, je blijft op de gevangenen

Nieuws nieuws, nieuws werd eindelijk nieuws

Kom op, deze patiënt is ziek

Ali Ali, je bent helemaal van mij bij God

Houd moed, de hele nacht van de volle maan

Ik zweer het, ik zal mijn leven voor je geven, Morteza

Teken een eed, met twee zwarte ogen

De boog is een boog, dit is mijn taille

Faghan Faghan, van je gezicht, Shah Shahani

Wereld Wereld, ik wil dat je niet naar me kijkt

Beide werelden, ik wil dat je niet naar me kijkt

Duan Duan, ik kwam naar je toe tenzij je belde

De meest mannelijke man ter wereld, Assad Sarmadi

Nieuws nieuws, nieuws werd eindelijk nieuws

Kom op, deze patiënt is ziek

Ali Ali, je bent helemaal van mij bij God

Houd moed, de hele nacht van de volle maan

Ik zweer dat ik mijn leven voor je zal geven, Morteza

Teken een eed, met twee zwarte ogen

Schud, schud, het zoog in mijn mond

Natte kleren op mijn hoofd sloegen me

Ik ben levend begraven in het donker van het graf

Tenzij, kom naar mijn licht om me te redden

Kijk, mijn lijkwade is verbrand door jouw licht

Welkom in de nacht van je dakloze minnaar

Nieuws nieuws, nieuws werd eindelijk nieuws

Kom op, deze patiënt is ziek

Ali Ali, je bent helemaal van mij bij God

Houd moed, de hele nacht van de volle maan

Ik zweer dat ik mijn leven voor je zal geven, Morteza

Teken een eed, met twee zwarte ogen

Handboeien als wezen aan Sarm of Ali

Het verdriet van zijn argument vanuit de ogen van Tarm of Ali

Droge mond bloed in mijn keel lest dorst

Verwijder 's ochtends de scheerworm

Gif tot vergif, ik ben de leeuw van God of Ali . geworden

De schotel van mijn dienaar voor het zwaard van God of Ali

Waar je ook bent, zoek naar God of Ali

Wie van jou of Ali gescheiden is, wordt een ongelovige

Ali Ali, je bent helemaal van mij bij God

Houd moed, de hele nacht van de volle maan

Ik zweer dat ik mijn leven voor je zal geven, Morteza

Teken een eed, met twee zwarte ogen

Ali Ali, je bent helemaal van mij bij God

Houd moed, de hele nacht van de volle maan

Ik zweer dat ik mijn leven voor je zal geven, Morteza

Teken een eed, met twee zwarte ogen

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt