Hieronder staat de songtekst van het nummer Mannen i Ausa , artiest - Moddi met vertaling
Originele tekst met vertaling
Moddi
Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør
Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før
En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn
Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord
Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på
Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå
Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa
Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa
Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok
Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok
No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld
Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell
Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom
Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om
Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred
Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»
Neste natt i ausa låg heile bygda og såg
Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg
Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå
Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på
Hu hei se en anna vei
Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale
I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro
Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord
På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr
Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer
Aan de rand van Senja woonden twee vissersboten
Ze hadden een helper in de boot, hij was blind maar wakker en eerder
Op een dag trokken ze hun netten uit Gryllefjorn
Hoorde hij, de blinde man, nogal zwaar als stortplaats aan boord
Het was een lijk dat ze ter wereld hadden gebracht, met een reddingsvest en laars aan
Maar de broer zei dat het een kolf was, zodat hij niet eerder zou staan
Toen roeiden ze met hun vangst naar een grot genaamd Ausa
En hij, de dode man, verstopte zich tussen grote stenen en scherpe heuvels
Dan moeten ze menselijk vlees uitsnijden en aan elke haak haken
En de zee, die daarvoor nog doodstil was, stond nu in een verborgen kookpunt
Nu hadden ze aas tel hjuksa en hengel uit morra tel 's avonds laat?
De vis graasde, knabbelde en worstelde, en al snel hing hij aan een rots
De volgende nacht zaten ze in de herberg en behandelden ze de kraan als leeg
Maar als de kruislus daar was gekomen, zouden ze er niet over praten
Maar de dorpelingen vroegen en ruw, gaven de blinden geen rust
Hij fluisterde dat "kom morgenavond tel ausa zodat poppen kunnen zien"
De volgende nacht in ausa lag het hele dorp en zag
Een afschuwelijk gezicht: dat de haak werd gezien in het vlees van de man die daar lag
Toen ze met een bijl en een zeis naar voren stormden, lieten de broers in hun boot los
Ze bonden ze vast, de boot haastte zich de heuvel op en lichtte op
Hier zijn ze op een andere manier
Tungsjyen maule en verf, de man in Ausa betaalt
In Bleiklia staan de tien stil, daar zal het gras niet groeien
En de vis als broers had gehangen bei zuur en zwart als aarde
Aan de buitenkant, ten oosten van Senja, zing zowel weer als wind
Over twee broers die Hell vertelden dat ze vertrokken vanwege een blinde passagier
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt