Hieronder staat de songtekst van het nummer Воробьи , artiest - Михаил Круг met vertaling
Originele tekst met vertaling
Михаил Круг
Под окном на зеленых ветвях расчирикались ранние пташки.
Воробьи, вы ж воры, как и я, и у вас воровские замашки.
«Чик-чирик» — видно твой голосок так чуден, что не садят и в клетку,
Потому и воруешь, браток, с желторотства, как я с малолетки.
Ничего никогда не жалел, до последнего — водка и бабы.
А когда на общак залетел, грели плотно весь срок и не слабо.
Да батя-вор не дождался, ушел, а я не знал, я далеко был где-то…
Да я б воробышком, да так и пошел к маме, к дому да с ветки на ветку.
Кто сидит, кто в бегах от ментов за границу и снова в Россию.
Босяки топчут пыль городов, почему?
Вы ж у них не спросили…
Вы ж чуть что — при побеге стрелять, что для вас человек — раз ворюга!
А я ведь тоже хочу погулять, жить с детьми и любимой подругой.
И поэтому доля моя, как у тех воробьев, от китайцев
Воровать да скакать по ветвям, прыгать с места на место, скитаться.
А дома мама по-прежнему ждет, для нее я родной и желанный,
А я не вижу ее третий год, а приеду — возьмут, как ни странно.
А дома мама по-прежнему ждет, для нее я родной и желанный,
А я не вижу ее третий год, а приеду — возьмут, как ни странно.
Onder het raam fluiten vroege vogels op de groene takken.
Mussen, jullie zijn dieven, net als ik, en jullie hebben de manieren van dieven.
"Chik-chirik" - je kunt zien dat je stem zo geweldig is dat ze ze niet eens in een kooi stoppen,
Daarom steel je, broer, uit geelheid, zoals ik deed van een jongere.
Ik heb nooit ergens spijt van gehad, tot de laatste - wodka en vrouwen.
En toen het in het gemeenschappelijke fonds vloog, verwarmden ze het de hele periode stevig en niet zwak.
Ja, de vaderdief wachtte niet, hij ging weg, maar ik wist het niet, ik was ergens ver weg...
Ja, ik zou een mus zijn, en dus ging ik naar mijn moeder, naar het huis, en van tak tot tak.
Wie zit er in de gevangenis, wie is op de vlucht voor de politie in het buitenland en terug naar Rusland.
Zwervers vertrappen het stof van steden, waarom?
Je hebt het ze niet gevraagd...
Nou ja, je schiet gewoon terwijl je ontsnapt, dat voor jou is een persoon gewoon een dief!
Maar ik wil ook wandelen, samenwonen met kinderen en mijn geliefde vriend.
En daarom, mijn deel, zoals die mussen, van de Chinezen
Steel en spring langs de takken, spring van plaats naar plaats, dwaal rond.
En thuis wacht mijn moeder nog steeds, op haar ben ik geliefd en gewenst,
En ik heb haar voor het derde jaar niet gezien, maar als ik kom, zullen ze haar vreemd genoeg meenemen.
En thuis wacht mijn moeder nog steeds, op haar ben ik geliefd en gewenst,
En ik heb haar voor het derde jaar niet gezien, maar als ik kom, zullen ze haar vreemd genoeg meenemen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt