Мышка - Михаил Круг
С переводом

Мышка - Михаил Круг

Альбом
Магадан
Язык
`Russisch`
Длительность
206420

Hieronder staat de songtekst van het nummer Мышка , artiest - Михаил Круг met vertaling

Tekst van het liedje " Мышка "

Originele tekst met vertaling

Мышка

Михаил Круг

Оригинальный текст

Как мало в моём доме тишины, и досыта наелась песен грусть.

А сойки-попрыгуньи — это сны, готовые с ладони упорхнуть.

Припев:

Ты просто мышка, ты просто тень, ты прожитый вчерашний будний день,

Мелькнувшая за поворотом шаль, а жаль, как жаль…

Какая ненавязчивая боль, холодная, как изумруды глаз,

Прошедшая уже сама собой и сладкая, как будто в первый раз.

Припев:

Ты просто листик, упавший вниз, ты выигранный в детстве мячик-приз,

И ускакавший по ступенькам вдаль, а жаль, как жаль…

А я тебя когда-то так любил, тебе стихи и песни посвящал,

В разлуке по тебе одной грустил и обижать другим не позволял.

Припев:

Ты просто мышка, и ты не та, чьё имя — Первая Любовь и Красота,

А имя твоё — Горькая Печаль, а жаль, как жаль…

Ты просто мышка, и ты не та, чьё имя — Первая Любовь и Красота,

А имя твоё — Горькая Печаль, а жаль, как жаль… как жаль… как жаль…

как жаль… как жаль…

Перевод песни

Hoe weinig stilte is er in mijn huis, en verdriet vulde me met liedjes.

En springende gaaien zijn dromen die klaar zijn om weg te vliegen uit de palm van je hand.

Refrein:

Je bent maar een muis, je bent slechts een schaduw, je bent een doordeweekse dag die gisteren is doorgebracht,

Een sjaal die om de hoek flitste, en het is jammer, wat jammer ...

Wat een onopvallende pijn, koud als smaragdgroene ogen,

Zelf geslaagd en lief, als voor de eerste keer.

Refrein:

Je bent gewoon een blad dat is gevallen, je bent een prijsbal die in je kindertijd is gewonnen,

En galopperend de treden in de verte op, maar het is jammer, wat jammer...

En ik heb ooit zoveel van je gehouden, ik heb gedichten en liedjes aan je opgedragen,

In scheiding voelde ik me verdrietig om jou alleen en stond ik anderen niet toe om te beledigen.

Refrein:

Je bent maar een muis, en je bent niet degene wiens naam First Love and Beauty is,

En je naam is Bitter Sorrow, maar het is jammer, wat jammer ...

Je bent maar een muis, en je bent niet degene wiens naam First Love and Beauty is,

En je naam is Bitter Sorrow, maar het is jammer, wat jammer ... wat jammer ... wat jammer ...

wat jammer... wat jammer...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt