А сечку жрите сами - Михаил Круг
С переводом

А сечку жрите сами - Михаил Круг

Альбом
Жиган-лимон
Год
2017
Язык
`Russisch`
Длительность
169540

Hieronder staat de songtekst van het nummer А сечку жрите сами , artiest - Михаил Круг met vertaling

Tekst van het liedje " А сечку жрите сами "

Originele tekst met vertaling

А сечку жрите сами

Михаил Круг

Оригинальный текст

А сечку жрите, мусора, сами, ушатый кумовой, торчи в сидке,

А завтра брошусь я к своей маме: Всё отмотал, пришла же откидка.

На Сотке мне Тягун сказал: "Сядь-ка. Ты не спеши, а то ведь забудешь, -

Зайдёшь в слободку - там живёт Надька, скажи ей: от меня, - и жить будешь".

Уже и солнце высоко в небе, и мало-мальски в голове ясно,

Да я бы спился, каб с тобой не был, - от горя, потому как нет счастья.

Законов нет на них: ведь зэк - падаль, от коммунистов - беспредел всюду,

По мне - так раз гульнуть - да жить надо, под молотки "козлов" всех, бля буду!..

Давай, давай, красючка!

Не в кредит танцуешь - новыми пятихатками плачу!

Да ты выпей, красотуля, шампанского, выпей на брундершафт с Менахемом -

он месяц, кроме своей баранки, ничего не щупал!

Давай, давай, милая, тверичанка моя!

Ты ж ножками, ножками давай!

Душа ж за Россию болит!

Так думай сам, куда идти к доке, дела потом, я - в слободу к Надьке.

Надюха центровая, вся в соке, - открыла дверь - я онемел: "Здрасьте!"

И нашу жизнь - её кропит кольщик.

Надюха лечит, как бальзам рану.

Спасибо, милая, за ту ночку, которую провёл в любви храме.

И нашу жизнь - её кропит кольщик.

Надюха лечит, как бальзам рану.

Спасибо, милая, за ту ночку, которую провёл в любви храме.

Перевод песни

En eet de snee, afval, jezelf, peetvader met oren, hang rond in de sidka,

En morgen haast ik me naar mijn moeder: ik heb alles teruggespoeld, maar de terugkeer kwam.

Op Sotka zei Tyagun tegen me: "Ga zitten. Haast je niet, anders vergeet je, -

Je gaat de nederzetting in - Nadya woont daar, zeg haar: van mij - en je zult leven.

De zon staat al hoog aan de hemel, en min of meer helder in mijn hoofd,

Ja, ik zou mezelf drinken als ik niet bij je was - van verdriet, omdat er geen geluk is.

Er zijn geen wetten voor: een gevangene is tenslotte een aas, van de communisten - wetteloosheid is overal,

Voor mij - dus gewoon aan het dollen - ja, je moet leven, onder de hamers van de "geiten" van allemaal, verdomme! ..

Kom op, kom op, mooie meid!

Je danst niet op krediet - ik betaal met nieuwe pyatihatki!

Ja, je drinkt, beauty, champagne, drink op de brundershaft met Menachem -

een maand lang, behalve zijn stuur, voelde hij niets!

Kom op, kom op, mijn liefste, mijn Tveriaanse meisje!

Je bent benen, benen kom op!

Mijn ziel doet pijn voor Rusland!

Dus bedenk zelf waar je naar het dok gaat, zaken later, ik ben in de nederzetting naar Nadya.

Nadyukha centrum, alles in het sap - opende de deur - ik was stom: "Hallo!"

En ons leven - het wordt besprenkeld door een staker.

Nadyukha geneest een wond als een balsem.

Dank je, lieverd, voor de nacht die ik doorbracht in de tempel van liefde.

En ons leven - het wordt besprenkeld door een staker.

Nadyukha geneest een wond als een balsem.

Dank je, lieverd, voor de nacht die ik doorbracht in de tempel van liefde.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt