Hieronder staat de songtekst van het nummer Le vin de l'assassin , artiest - Léo Ferré met vertaling
Originele tekst met vertaling
Léo Ferré
Ma femme est morte, je suis libre !
Je puis donc boire tout mon soûl.
Lorsque je rentrais sans un sou,
Ses cris me déchiraient la fibre.
Autant qu’un roi je suis heureux;
L’air est pur, le ciel admirable…
Nous avions un été semblable
Lorsque j’en devins amoureux !
L’horrible soif qui me déchire
Aurait besoin pour s’assouvir
D’autant de vin qu’en peut tenir
Son tombeau;
- ce n’est pas peu dire:
Je l’ai jetée au fond d’un puits,
Et j’ai même poussé sur elle
Tous les pavés de la margelle.
— Je l’oublierai si je le puis !
Au nom des serments de tendresse,
Dont rien ne peut nous délier,
Et pour nous réconcilier
Comme au beau temps de notre ivresse,
J’implorai d’elle un rendez-vous,
Le soir, sur une route obscure.
Elle y vint !
— folle créature !
Nous sommes tous plus ou moins fous !
Elle était encore jolie,
Quoique bien fatiguée !
et moi,
Je l’aimais trop !
voilà pourquoi
Je lui dis: Sors de cette vie !
Nul ne peut me comprendre.
Un seul
Parmi ces ivrognes stupides
Songea-t-il dans ses nuits morbides
A faire du vin un linceul?
Cette crapule invulnérable
Comme les machines de fer
Jamais, ni l'été ni l’hiver,
N’a connu l’amour véritable,
Avec ses noirs enchantements
Son cortège infernal d’alarmes,
Ses fioles de poison, ses larmes,
Ses bruits de chaîne et d’ossements !
— Me voilà libre et solitaire !
Je serai ce soir ivre mort;
Alors, sans peur et sans remord,
Je me coucherai sur la terre,
Et je dormirai comme un chien !
Le chariot aux lourdes roues
Chargé de pierres et de boues,
Le wagon enragé peut bien
Ecraser ma tête coupable
Ou me couper par le milieu,
Je m’en moque comme de Dieu,
Du Diable ou de la Sainte Table !
Recueil: Les fleurs du mal
Mijn vrouw is dood, ik ben vrij!
Zodat ik mijn buik vol kan drinken.
Toen ik berooid thuiskwam,
Haar geschreeuw scheurde mijn vezels.
Zo gelukkig als een koning ben ik;
De lucht is zuiver, de lucht prachtig...
Wij hebben een soortgelijke zomer gehad
Toen ik verliefd werd!
De vreselijke dorst die me verscheurt
Zou moeten voldoen
Zoveel wijn als er kan bevatten
Zijn graf;
- Dat zegt iets:
Ik gooide haar in een put,
En ik duwde zelfs op haar
Alle kasseien van de coping.
"Ik zal het vergeten als ik kan!"
In de naam van eden van tederheid,
waarvan niets ons kan losmaken,
En om ons te verzoenen
Zoals in de goede oude tijd van onze dronkenschap,
Ik smeekte haar om een date,
In de avond, op een donkere weg.
Ze kwam!
"Gek wezen!"
We zijn allemaal min of meer gek!
Ze was nog steeds mooi
Hoewel erg moe!
en ik,
Ik hield te veel van hem!
daarom
Ik zeg tegen hem: Ga uit dit leven!
Niemand kan me begrijpen.
Maar een
Tussen deze stomme dronkaards
hij mijmerde in zijn morbide nachten
Van wijn een lijkwade maken?
Deze onkwetsbare schurk
Zoals ijzermachines
Nooit, noch zomer noch winter,
Heeft nooit ware liefde gekend,
Met zijn zwarte betoveringen
Zijn helse stoet van alarmen,
Haar gifflesjes, haar tranen,
Zijn geluiden van kettingen en botten!
"Hier ben ik vrij en eenzaam!"
Ik zal vanavond dood dronken zijn;
Dus, zonder angst en zonder spijt,
Ik zal op de grond liggen,
En ik zal slapen als een hond!
De kar met zware wielen
Beladen met stenen en modder,
De woedende wagen kan best
Verpletter mijn schuldige hoofd
Of snijd me doormidden,
Het kan me niet schelen zoals God,
Van de duivel of van de heilige tafel!
Collectie: De bloemen van het kwaad
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt