Hieronder staat de songtekst van het nummer Sur la plage, une enfant , artiest - Julien Clerc met vertaling
Originele tekst met vertaling
Julien Clerc
Sur la plage une enfant que sa mère amenait
Avait d’abord surpris par un joli visage
Si ingénu, si fin, probablement jamais
On avait vu si reposant, si sage
Mais il fallut bientôt se rendre à l'évidence
Une chose intriguait, sorte d’inélégance
Que cet enfant avait sans le vouloir
La tête un peu penchée sur le cou s’inclinant
La grève en un instant avait paru glacée
Et le panorama des sables enlacés
Tandis que de la mer je regardais l'âme
Tandis que de la mère je regardais la main
Que faisait elle penchée où bien la recoiffant
Cette frêle fillette peut être de dix ans
On lui mit un maillot, cela fut difficile
Chaque geste coûtait, chaque avancée fragile
Puis la mère et la fille allèrent près de l'écume
La première entendant mouiller sans trop de peine
Les pieds de la seconde un peu et une à une
Elle lui baigna les jambes
Dès que je la vis loin partie dans une vague
Debout sur le rivage, je m’armais de courage
Quel sort la frappe, quel est son nom, qu’a-t-elle?
Quel sort la frappe, quel est son nom, qu’a-t-elle?
Jusqu'à ses premiers mois me répondit la mère
De loin pareil aux autres elle était identique
Elle paraissait normale et puis soudain dit elle
Chacun s’est rendu compte qu’elle ne mangeait pas seule
Tenue, lavée monsieur, ne le voyez-vous pas?
Qu’on lui passe à son pied ce qu’elle ne pourrait pas
Une simple sandale qu’elle ne saurait lacer
Tandis qu’on lui secoue le sable qu’elle avale
Je suis rentré nerveux, inconsolé, rageur
Ne sachant le pourquoi de cette iniquité
Inquiet je l’ai guettée, cette lointaine amie
Inquiet je l’ai guettée, cette lointaine amie
Car je me sens moi même aussi vite affolé
Prêt à pleurer, perdu, aussi mal aguerri
Hanté par tant de choses peut-être similaires
Hanté par tant de choses peut-être similaires
Sur la plage une enfant que sa mère amenait
Op het strand een kind dat haar moeder bracht
Was eerst verrast door een mooi gezicht
Zo ingenieus, zo fijn, waarschijnlijk nooit
We hadden zo rustgevend gezien, zo wijs
Maar al snel werd duidelijk
Eén ding was intrigerend, een soort onelegantie
Dat dit kind onbewust had
Het hoofd een beetje gebogen in de nek buigen
De staking leek in een oogwenk ijskoud
En het panorama van verstrengeld zand
Terwijl ik vanuit de zee naar de ziel keek
Terwijl van de moeder keek ik naar de hand
Wat deed ze bukken of haar haar kammen?
Dit broze meisje is misschien tien jaar oud
Ze deden hem een zwempak aan, het was moeilijk
Elk gebaar kost, elke fragiele vooruitgang
Toen gingen moeder en dochter in de buurt van het schuim
Het eerste gehoor nat zonder al te veel moeite
De voeten van de tweede een beetje en een voor een
Ze baadde zijn benen
Zodra ik haar in een golf weg zag gaan
Staande op de kust, bewapende ik mezelf met moed
Welke spreuk heeft de staking, wat is de naam, wat heeft het?
Welke spreuk heeft de staking, wat is de naam, wat heeft het?
Tot zijn eerste maanden antwoordde mij de moeder
Van verre hetzelfde als de anderen was ze identiek
Ze zag er normaal uit en toen zei ze ineens:
Iedereen besefte dat ze niet alleen at
Vastgehouden, gewassen meneer, kunt u het niet zien?
Geef haar door wat ze niet kon
Een simpele sandaal die ze niet kan strikken
Terwijl ze het zand van zich afschudden, slikt ze
Ik kwam nerveus, ontroostbaar, boos thuis
Niet wetende waarom deze ongerechtigheid
Bezorgd keek ik naar haar, deze verre vriend
Bezorgd keek ik naar haar, deze verre vriend
Omdat ik mezelf zo snel radeloos voel
Klaar om te huilen, verloren, zo ongekruid
Achtervolgd door zoveel misschien soortgelijke dingen
Achtervolgd door zoveel misschien soortgelijke dingen
Op het strand een kind dat haar moeder bracht
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt