Hieronder staat de songtekst van het nummer Flores En El Mar , artiest - Jorge Drexler met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jorge Drexler
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
En el borde de tu falda
hoy te vienen a entregar,
madre fuerza de las aguas,
flores blancas en el mar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
En el borde de tus barcas
una tenue claridad,
y en los ojos de tus hijos
se te puede adivinar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
Se van las barcas de Iemanjá,
se van las barcas de Iemanjá.
En el borde de tus aguas
hay un murmullo de sal,
son aladas tus espumas,
es salado tu cantar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
(Todos saben que en febrero crecen flores en el mar)
(Quién no sabe que en febrero crecen flores en el mar)
Esta canción habla de la fiesta
del 2 de febrero, fiesta de Iemanjá,
la diosa del mar según la religión de
Umbanda traída a Uruguay por
los esclavos africanos
Er zijn bloemen in de zee,
er zijn bloemen in de zee.
Aan de rand van je rok
vandaag komen ze je verlossen,
moederkracht van de wateren,
witte bloemen in de zee
Er zijn bloemen in de zee,
er zijn bloemen in de zee.
Aan de rand van uw boten
een zwak licht,
en in de ogen van je kinderen
je kunt raden.
Er zijn bloemen in de zee,
er zijn bloemen in de zee.
Er zijn bloemen in de zee,
er zijn bloemen in de zee.
De boten van Iemanjá vertrekken,
de boten van Iemanjá vertrekken.
Aan de rand van uw wateren
er is een geruis van zout,
je schuim is gevleugeld,
je zang is zout.
Er zijn bloemen in de zee,
er zijn bloemen in de zee.
(Iedereen weet dat er in februari bloemen in zee groeien)
(Wie weet niet dat er in februari bloemen in de zee groeien)
Dit nummer gaat over het feest
van 2 februari, festival van Iemanjá,
de godin van de zee volgens de religie van
Umbanda naar Uruguay gebracht door
Afrikaanse slaven
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt