Hieronder staat de songtekst van het nummer Simili tortue , artiest - Ibrahim Maalouf, Oxmo Puccino, Maîtrise de Radio France met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ibrahim Maalouf, Oxmo Puccino, Maîtrise de Radio France
La partie de croquet se passait très bien
Jusqu'à ce que sa majesté
Mette tout le monde en état d’arrestation
Mais ayant pu s’arrêter de jouer avant
La duchesse et la blonde se baladaient
La duchesse lui répétait
Qu’elle avait arrêté le poivre car ça la rendait furieuse
Elle marchait heureuse, au bras d’Alice
Elle marchait, et dans leur marche, elle rencontrèrent le griffon
Et tous ensemble, ils rencontrèrent la simili tortue
«Occupez-vous du sens, les mots s’occupent d’eux-même»
Que disait la duchesse
N’importe quoi !
Le sens des mots c’est précisément le problème de simili
Pauvre victime de ses homonymes
L’autre jour, par exemple, des enfants lui ont jeté des pierres
Car is l’ont pris pour six mille tortues en une seule tortue
Et ce n’est pas la fin de son désespoir, elle qui adore étudier
Sa malédiction c’est que les cours ne s’allongent pas
A cause du solstice, dès la rentrée des classes
Il y a une heure de moins par jour, bah oui, c’est des cours
Encore un homonyme, une ignominie que les règles grammaticales
A bas l’orthographe arbitraire !
Pour l’heure, personne n'éternuait plus
La duchesse avait arrêté le poivre car ça la rendait furieuse
Elle marchait heureuse au bras d’Alice
Elle marchait maintenant vers le palais
Où allait débuter un procès très divertissant
Mais Alice, d’un coup s’arrêta
Elle n’osait plus y aller
Elle piqua une crise car sa robe était pleine de sucre
Devenue collante, pleine de tarte
Elle sentait le gâteau depuis la porte bonheur
Alors, la duchesse la nettoya un peu, et elle changea d’avis
Puis, elle marchèrent vers le palais, elle marchèrent vers le palais
Het spelletje croquet ging heel goed
Tot Hare Majesteit
Iedereen arresteren
Maar omdat ik eerder kon stoppen met spelen
De hertogin en de blondine waren aan het wandelen
herhaalde de hertogin tegen hem:
Dat ze stopte met de peper omdat ze er gek van werd
Ze liep blij, op Alice's arm
Ze liep, en tijdens hun wandeling ontmoetten ze de griffioen
En allemaal samen ontmoetten ze de imitatieschildpad
"Zorg voor de betekenis, de woorden zorgen voor zichzelf"
Wat zei de hertogin?
Wat een onzin !
De betekenis van woorden is precies het probleem van imitatie
Arm slachtoffer van zijn naamgenoten
Laatst gooiden kinderen bijvoorbeeld stenen naar hem
Omdat ze het namen voor zesduizend schildpadden in één schildpad
En dit is niet het einde van haar wanhoop, zij die graag studeert
Zijn vloek is dat de lessen niet langer worden
Vanwege de zonnewende, zodra de school begint
Er is een uur minder per dag, nou ja, het zijn lessen
Nog een homoniem, een schande die grammaticaal regeert
Weg met willekeurige spelling!
Voorlopig niesde er niemand meer
De hertogin had de peper gestopt omdat ze er woedend van werd
Ze liep vrolijk op Alice's arm
Ze liep nu richting het paleis
Waar zou een zeer vermakelijke proef beginnen?
Maar Alice stopte plotseling
Ze durfde niet meer te gaan
Ze schrok omdat haar jurk vol suiker zat
Kreeg plakkerig, vol met taart
Ze rook de taart van de geluksbrenger
Dus de hertogin ruimde het een beetje op, en ze veranderde van gedachten.
Toen liepen ze naar het paleis, ze liepen naar het paleis
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt