Hieronder staat de songtekst van het nummer Парижские фантазии , artiest - Булат Окуджава met vertaling
Originele tekst met vertaling
Булат Окуджава
У парижского спаниеля лик французского короля,
Не погибшего на эшафоте, а достигшего славы и лени.
На бочок паричок рыжеватый, милосердие в каждом движеньи,
А в глазах, голубых и счастливых, отражается жизнь и земля.
На бульваре Распай, как обычно, господин Доминик у руля.
И в его ресторанчике светлом заправляют полднавные тени,
Петербургскою лентой и салфеткой прикрывая от пятен колени,
Розу красную в лацкан вонзая, скатерть белую с хрустом стеля.
Эту землю с отливом зеленым между нами по горстке деля,
Как стараются неутомимо Бог, природа, судьба,
Провиденье, короли, спаниели и розы и питейные все заведения.
Сколько мудрости в этом законе, ну и грусти порой — voila.
Если есть еще позднее слово, пусть замолвят его обо мне.
Я прошу не о вечном блаженстве -- о минуте возвышенноуй пробы,
Где уместны, конечно, утраты и отчаянья даже,
Но чтобы милосердие в каждом движении и красавица в каждом окне.
Где уместны, конечно, утраты и отчаянья даже,
Но чтобы милосердие в каждом движении и красавица в каждом окне.
De Parijse spaniël heeft het gezicht van een Franse koning,
Niet degene die stierf op het schavot, maar degene die roem en luiheid verwierf.
Aan de zijkant is een roodachtige pruik, genade in elke beweging,
En in de ogen, blauw en gelukkig, worden leven en aarde weerspiegeld.
Op Boulevard Raspail staat zoals gewoonlijk meneer Dominic aan het roer.
En schaduwen van een halve dag schijnen het licht in zijn restaurant,
Petersburg lint en een servet dat mijn knieën bedekt van vlekken,
Een rode roos in de revers steken, een wit tafelkleed met een crunch.
Dit land met een groene tint tussen ons verdelen in een handvol,
Hoe onvermoeibaar God, de natuur, het lot proberen,
Providence, koningen, spaniels en rozen en drinkgelegenheden allemaal.
Hoeveel wijsheid zit er in deze wet, nou ja, soms verdriet - voila.
Als er een nog later woord is, laat ze het dan over mij zeggen.
Ik vraag niet om eeuwige gelukzaligheid - om een moment van sublieme beproeving,
Waar natuurlijk verliezen en zelfs wanhoop passend zijn,
Maar tot genade in elke beweging en schoonheid in elk raam.
Waar natuurlijk verliezen en zelfs wanhoop passend zijn,
Maar tot genade in elke beweging en schoonheid in elk raam.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt