Draconis Albionensis - Bal-Sagoth
С переводом

Draconis Albionensis - Bal-Sagoth

Год
2001
Язык
`Engels`
Длительность
379040

Hieronder staat de songtekst van het nummer Draconis Albionensis , artiest - Bal-Sagoth met vertaling

Tekst van het liedje " Draconis Albionensis "

Originele tekst met vertaling

Draconis Albionensis

Bal-Sagoth

Оригинальный текст

It was a time of change.

The descendants of the Atlantean mages had fallen

before the New Praesidium, and the wolves were baying at the Empire’s door.

An oppressive new faith was encroaching from the east, and the sylvan liege

had locked tight the gates of his arboreal realm.

And so it was that towards

the end of the Age of Mystery, the last of Albion’s great Dragon Lords did

gather for what would be their final battle…

Dragon-phalanx rend the sky, Albion our gleaming prize,

Sentinels of land and sea, guardians of destiny.

(Prowling amongst the pecseatan; Draconis Bipedes, swift and furious beast of battle!)

(Dragon-Runes etched by the firey tongues of the IX Legio Draconis into the

primordial stone of the great Logres Drachenstahl Cromlech):

The foes of this sceptred isle shall be driven back into the sea!

An oath sworn in battle, a vow blessed by steel,

I swear by the dragon’s blood in my veins… and the dragon’s heart that pumps

it!

Dragonfyre in the fray, faith and steel shall win the day,

A god to serf and king alike, the Adamantine Hammer strikes!

(Devouring the infidel outlanders; Draconis Nematoda, great winged worm of war!)

To victory eternal… this world shall be our empire!

Dragon Imperium, throne of the Ancient Gods, behold the axiom, Wyruld-Cyninga!

It is time!

We shall rule, and upon our dominion the sun shall never set!

I must commit this to the pages of my journal, while it is still vivid in my recollection… not that such a macabre vision could possibly soon be blissfully forgotten.

Just before dawn, I awoke from a fantastic and somewhat

horrifying dream in which I traversed a great black cyclopean cityscape,

its towering stygian walls inscribed with some form of outlandish glyphs which

seemed to writhe squamously and alter their shape even as I gazed at them.

A sibilant whispering which seemed at once familiar and yet intrusively alien

compelled me to walk to the edge of a particularly sinister looking edifice

and peer out over its precipitous perimeter.

When I did so, I beheld this

world of ours, recognizing vaguely the apparent shapes of the five continents,

yet the entire vista seemed so distant that the whole appeared in its entirety

no larger than a sphere which I could fit snugly into the palm of my hand.

When I turned again to behold the looming obelisks, I found I could then

easily read the previously untranslatable ciphers in the black stone.

They

were the words of a great thaumaturgist who had seemingly discovered a repository of aeons-old lore detailing the sidereal web of the cosmos, with

arcane diagrams pinpointing certain astral portals and places of empyreal

potency, a sort of pangalactic ley-line chart, if you will.

Indeed, these

Star-Maps Of The Ancient Cosmographers seemed to take a not insignificant toll

on the author’s sanity, as evidenced by the tone of his inscriptions, which

seem to suggest that in discovering this Pandora’s Box of dark elucidation,

his fate was to be inexorably dogged by some nameless and implacable gloom;

Перевод песни

Het was een tijd van verandering.

De afstammelingen van de Atlantische magiërs waren gevallen

voor het nieuwe praesidium, en de wolven loeien voor de deur van het rijk.

Een onderdrukkend nieuw geloof drong vanuit het oosten binnen, en de sylvan liege

had de poorten van zijn boomrijk goed afgesloten.

En zo was het dat richting

het einde van het tijdperk van mysterie, de laatste van Albions grote Drakenheren deden dat

verzamelen voor wat hun laatste strijd zou zijn...

Dragon-phalanx scheuren de lucht, Albion onze glanzende prijs,

Wachters van land en zee, bewakers van het lot.

(Sluipend tussen de pecseatan; Draconis Bipedes, snel en woedend beest van de strijd!)

(Dragon-Runes geëtst door de vurige tongen van de IX Legio Draconis in de

oersteen van de grote Logres Drachenstahl Cromlech):

De vijanden van dit gescepteerde eiland zullen terug de zee in worden gedreven!

Een eed gezworen in de strijd, een gelofte gezegend door staal,

Ik zweer bij het drakenbloed in mijn aderen... en het drakenhart dat pompt

het!

Dragonfyre in de strijd, geloof en staal zullen de dag winnen,

Een god voor zowel lijfeigene als koning, de Adamantine Hammer slaat toe!

(De ongelovige vreemdelingen verslinden; Draconis Nematoda, grote gevleugelde oorlogsworm!)

Om de eeuwige overwinning te behalen... deze wereld zal ons rijk zijn!

Dragon Imperium, troon van de oude goden, zie het axioma, Wyruld-Cyninga!

Het is tijd!

We zullen heersen, en op onze heerschappij zal de zon nooit ondergaan!

Ik moet dit vastleggen op de pagina's van mijn dagboek, terwijl het nog steeds levendig in mijn herinnering is ... niet dat zo'n macabere visie mogelijk snel gelukzalig vergeten zou kunnen worden.

Net voor zonsopgang werd ik wakker van een fantastische en enigszins

afschuwelijke droom waarin ik een groot zwart cyclopisch stadsbeeld doorkruiste,

zijn torenhoge stygische muren gegraveerd met een of andere vorm van bizarre glyphs die:

leek squamisch te kronkelen en hun vorm te veranderen, zelfs terwijl ik naar hen staarde.

Een sissend gefluister dat tegelijkertijd vertrouwd en toch opdringerig vreemd leek

dwong me om naar de rand van een bijzonder sinister uitziend gebouw te lopen

en kijk uit over zijn steile omtrek.

Toen ik dat deed, zag ik dit

wereld van ons, vaag de schijnbare vormen van de vijf continenten herkennen,

toch leek het hele uitzicht zo ver weg dat het geheel in zijn geheel verscheen

niet groter dan een bol die ik precies in de palm van mijn hand zou passen.

Toen ik me weer omdraaide om de opdoemende obelisken te aanschouwen, merkte ik dat ik toen kon

lees gemakkelijk de voorheen onvertaalbare cijfers in de zwarte steen.

Zij

waren de woorden van een grote thaumaturgist die schijnbaar een opslagplaats van eeuwenoude kennis had ontdekt waarin het sterrenweb van de kosmos werd beschreven, met

mysterieuze diagrammen die bepaalde astrale portalen en plaatsen van de hemel aanwijzen

potentie, een soort pangalactische leylijngrafiek, zo u wilt.

Inderdaad, deze

Star-Maps Of The Ancient Cosmographers leken een niet onbelangrijke tol te eisen

op het gezond verstand van de auteur, zoals blijkt uit de toon van zijn inscripties, die

lijken te suggereren dat bij het ontdekken van deze doos van Pandora met duistere opheldering,

zijn lot zou onverbiddelijk worden achtervolgd door een naamloze en onverbiddelijke somberheid;

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt