Под венец - Александр Малинин
С переводом

Под венец - Александр Малинин

Альбом
Я объявляю вам любовь
Год
2010
Язык
`Russisch`
Длительность
275940

Hieronder staat de songtekst van het nummer Под венец , artiest - Александр Малинин met vertaling

Tekst van het liedje " Под венец "

Originele tekst met vertaling

Под венец

Александр Малинин

Оригинальный текст

Белая карета катится, цокают подковы точеные.

Развевается белое платьице, да сияют глаза влюбленные.

Ею очарована улица, розы на груди колышутся,

А ей звон колокольный чудится и совет да любовь ей слышится.

А впереди венчальный звон, а под венцом она и он —

Тот, кто по жизни понесет на руках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

Белая карета катится, едет под венец желанная,

Развевается белое платьице, скоро счастье — страна хрустальная.

Ею очарована улица, розы на груди колышутся,

А ей звон колокольный чудится и совет да любовь ей слышится.

А впереди венчальный звон, а под венцом она и он —

Тот, кто по жизни понесет на руках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

А впереди венчальный звон, а под венцом она и он —

Тот, кто по жизни понесет на руках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

С ним будет рай и в шалаше, и навсегда весна в душе.

Колокола динь-динь, дон-дон стучат в висках.

Белая карета катится, цокают подковы точеные…

Белая карета катится, цокают подковы точеные…

Белая карета катится…

Перевод песни

De witte koets rolt, de gebeitelde hoefijzers kletteren.

Een witte jurk wappert, laat de ogen van geliefden stralen.

De straat is door haar betoverd, rozen wiegen op haar borst,

En ze lijkt het rinkelen van klokken te horen, en ze hoort advies en liefde.

En voor de trouwring, en onder de kroon zij en hij...

Degene die voor het leven in zijn armen zal dragen.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

De witte koets rolt, de gewenste rijdt door het gangpad,

Een witte jurk wappert, al snel is geluk een kristalhelder land.

De straat is door haar betoverd, rozen wiegen op haar borst,

En ze lijkt het rinkelen van klokken te horen, en ze hoort advies en liefde.

En voor de trouwring, en onder de kroon zij en hij...

Degene die voor het leven in zijn armen zal dragen.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

En voor de trouwring, en onder de kroon zij en hij...

Degene die voor het leven in zijn armen zal dragen.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

Met hem zal er een paradijs zijn in de hut, en voor altijd lente in de ziel.

Klokken ding-ding, dong-dong bonzen op de tempels.

De witte koets rolt, de gebeitelde hoefijzers kletteren...

De witte koets rolt, de gebeitelde hoefijzers kletteren...

De witte koets rolt...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt