Hieronder staat de songtekst van het nummer Марья-молодушка , artiest - Сергей Матвеенко, Наталья Матвеенко met vertaling
Originele tekst met vertaling
Сергей Матвеенко, Наталья Матвеенко
Верба над омутом
тихо качается.
Горе ли в доме том?
Кто там печалится?
Марья — молодушка,
легкая горлица,
бела лебедушка
плачет во горнице.
Марья-молодушка,
что ты печальная?
— до моего дружка
дорога дальняя.
дорога дальняя
да во чужи края.
То я печальная,
что он не ждет меня
Сгубила молодца
не молода краса —
злая разлучница,
погибельна коса.
Он не воротится
да во родимый дом.
Сердце заходится
над тёмным омутом.
А что — печаль в дому,
то не его вина,
Знаю, виной тому
Разлучница война.
Верба над омутом
тихо качается…
Wilg boven het zwembad
schommelt rustig.
Is er verdriet in dat huis?
Wie is daar verdrietig?
Maria is jong
lichte keel,
witte Zwaan
huilend in de bovenkamer.
Maria, jong
wat ben je verdrietig?
- aan mijn vriend
de weg is lang.
lange weg
ja, naar het buitenland.
Dan ben ik verdrietig
dat hij niet op me wacht
De jonge man geruïneerd
geen jonge schoonheid -
slechte schurk,
dodelijke zeis.
Hij keert niet terug
Ja, naar je dierbare huis.
Het hart klopt
boven de donkere sluier.
En wat is verdriet in huis,
het is niet zijn schuld,
Ik weet dat het komt omdat
Razluchnitse oorlog.
Wilg boven het zwembad
rustig aan het rollen...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt