Hieronder staat de songtekst van het nummer Frères humains – L'amour n'a pas d'âge , artiest - Léo Ferré met vertaling
Originele tekst met vertaling
Léo Ferré
Frères humains, qui après nous vivez,
N’ayez les coeurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci-attachés, cinq, six
Quant à la chair, que trop avons nourrie
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s’en rit
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Si frères vous clamons, pas n’en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice.
Toutefois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis
Envers le fils de la Vierge Marie
Que sa grâce ne soit pour nous tarie
Nous préservant de l’infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La pluie nous a débués et lavés
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie
A son plaisir sans cesser nous charrie
Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Frères humains, qui après nous vivez
N’ayez les coeurs contre nous endurcis
Car, si pitié de nous pauvres avez
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci-attachés, cinq, six
Quant à la chair, que trop avons nourrie
Elle est piéça dévorée et pourrie
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s’en rit
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Prince Jésus, qui sur tous a maîtrie
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie
A lui n’ayons que faire ni que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
L’amour n’a pas d'âge et la mer étale
Là-bas sur la plage, non plus n’a pas d'âge
Les mots sont les mots toujours mal criés
Pourtant, il faut bien se servir des mots
Qu’on nous a laissés écrits sur la vie
Criés dans les cris, des amants lassés
L’amour n’a pas d'âge et la mer étale
Là-bas sur la plage, non plus n’a pas d'âge.
Menselijke broeders die na ons leven,
Verhard uw hart niet tegen ons,
Want als medelijden met ons arme hebben
God zal je eerder bedanken.
Je ziet ons hier bijgevoegd, vijf, zes
Wat betreft het vlees, dat we te veel hebben gevoed
Ze is stuk gegeten en verrot,
En wij, de botten, worden as en stof.
Om ons kwaad lacht niemand
Maar bid tot God dat we allemaal zullen worden vrijgesproken!
Als broers tegen je schreeuwen, zijn we niets schuldig
Om minachting te hebben, hoewel we werden gedood
Door gerechtigheid.
Maar weet je?
Dat niet alle mannen een oud gezond verstand hebben.
Excuseer ons, want we zijn gekoeld
Aan de zoon van de Maagd Maria
Moge zijn genade niet voor ons opdrogen
Behoed ons voor de helse bliksem.
We zijn dood, ziel begroet ons niet
Maar bid tot God dat we allemaal zullen worden vrijgesproken!
De regen heeft ons ontwasemd en gewassen
En de zon verdorde en werd zwart.
Eksters, kraaien hebben onze ogen uitgehold
En trok de baard en de wenkbrauwen uit.
Nooit geen tijd dat we zitten
Dan hier, dan daar, als de wind verandert
Draag ons naar zijn genoegen zonder ophouden
Meer snavels met vogels dan vingerhoeden.
Behoor niet tot onze broederschap
Maar bid tot God dat we allemaal zullen worden vrijgesproken!
Menselijke broeders die na ons leven
Heb je hart tegen ons niet verhard
Want als medelijden met ons arme hebben
God zal je eerder bedanken.
Je ziet ons hier bijgevoegd, vijf, zes
Wat betreft het vlees, dat we te veel hebben gevoed
Ze is stuk gegeten en verrot
En wij, de botten, worden as en stof.
Om ons kwaad lacht niemand
Maar bid tot God dat we allemaal zullen worden vrijgesproken!
Prins Jezus, die over alles meesterschap heeft
Zorg dat de hel geen heerschappij over ons heeft
Voor hem hebben we niets anders te doen of te solderen.
Mannen, hier is geen bespotting
Maar bid tot God dat we allemaal zullen worden vrijgesproken!
Liefde kent geen leeftijd en de zee verspreidt zich
Beneden op het strand is geen van beide tijdloos
De woorden zijn de woorden die altijd slecht worden geschreeuwd
Toch moeten we woorden goed gebruiken
Dat we over het leven zijn geschreven
Schreeuwde in geschreeuw, vermoeide minnaars
Liefde kent geen leeftijd en de zee verspreidt zich
Daar op het strand is geen van beide tijdloos.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt