Песня о диком вепре - Владимир Высоцкий
С переводом

Песня о диком вепре - Владимир Высоцкий

Альбом
Концерт в ДК «Мир»
Язык
`Russisch`
Длительность
157160

Hieronder staat de songtekst van het nummer Песня о диком вепре , artiest - Владимир Высоцкий met vertaling

Tekst van het liedje " Песня о диком вепре "

Originele tekst met vertaling

Песня о диком вепре

Владимир Высоцкий

Оригинальный текст

В королевстве, где все тихо и складно, где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь,

Появился дикий вепрь огромадный - то ли буйвол, то ли бык, то ли тур.

Сам король страдал желудком и астмой, только кашлем сильный страх наводил,

А тем временем зверюга ужасный коих ел, а коих в лес волочил.

И король тотчас издал три декрета: "Зверя надо одолеть наконец!

Вот кто отважется на дело на это - Тот принцессу поведет под венец!"

А в отчаявшемся том государстве - как войдешь, так сразу наискосок,-

В бесшабашной жил тоске и гусарстве бывший лучший королевский стрелок.

На полу лежали люди и шкуры, пили меды, пели песни - и тут

Протрубили во дворце трубадуры, хвать стрелка!

- и во дворец волокут.

И король ему прокашлял: - Не буду я читать тебе моралей, юнец!

Если завтра победишь Чуду-юду, то принцессу поведешь под венец.

А стрелок: - Да это что за награда?

Мне бы выкатить портвейна бадью!

А принцессу мне и даром не надо - чуду-юду я и так победю.

А король: - Возьмешь принцессу - и точка!

А не то тебя - раз-два!

- и в тюрьму!

Это все же королевская дочка!

- А стрелок: - Ну хоть убей - не возьму!

И пока король с ним так препирался, съел уже почти всех женщин и кур,

И возле самого дворца ошивался этот самый то ли бык, то ли тур.

Делать нечего - портвейн он отспорил, чуду-юду победил и убег.

Вот так принцессу с королем опозорил бывший-лучший, но опальный стрелок.

Перевод песни

In een koninkrijk waar alles rustig en harmonieus is, waar geen oorlogen zijn, geen rampen, geen stormen,

Er verscheen een enorm wild zwijn - ofwel een buffel, of een stier, of een tournee.

De koning zelf leed aan maag en astma, alleen met hoesten wekte hij sterke angst op,

Ondertussen at het verschrikkelijke beest er een paar op en sleepte ze het bos in.

En de koning vaardigde onmiddellijk drie decreten uit: "Het Beest moet eindelijk worden verslagen!

Dat is degene die dit durft - Hij zal de prinses door het gangpad leiden!

En in die wanhopige staat - als je binnenkomt, zo meteen schuin -

De voormalige beste koninklijke schutter leefde in roekeloos verlangen en huzaren.

Mensen en huiden lagen op de grond, dronken mede, zongen liedjes - en toen

De troubadours bliezen op hun trompetten in het paleis, pak de pijl!

- en naar het paleis gesleept.

En de koning kuchte tegen hem: - Ik zal je geen moraal voorlezen, jongeman!

Als je morgen Miracle Yuda verslaat, leid je de prinses door het gangpad.

En de schutter: - Ja, wat voor prijs is dit?

Ik wil graag een emmer port uitrollen!

En ik heb niet voor niets een prinses nodig - ik win sowieso een wonder.

En de koning: - Neem de prinses - punt uit!

En jij niet - een of twee!

- en naar de gevangenis!

Het is nog steeds een koninklijke dochter!

- En de schutter: - Nou, voor het leven van mij - ik pik het niet!

En terwijl de koning zo met hem in discussie was, had hij al bijna alle vrouwen en kippen opgegeten,

En in de buurt van het paleis zelf hing dezelfde stier, of tour, rond.

Er is niets aan te doen - hij vocht tegen de portwijn, won het wonder en rende weg.

Dit is hoe de prinses en de koning te schande werden gemaakt door de voormalige beste, maar in ongenade gevallen schutter.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt