Пародия на плохой детектив (1967) - Владимир Высоцкий
С переводом

Пародия на плохой детектив (1967) - Владимир Высоцкий

Год
2022
Язык
`Russisch`
Длительность
158120

Hieronder staat de songtekst van het nummer Пародия на плохой детектив (1967) , artiest - Владимир Высоцкий met vertaling

Tekst van het liedje " Пародия на плохой детектив (1967) "

Originele tekst met vertaling

Пародия на плохой детектив (1967)

Владимир Высоцкий

Оригинальный текст

Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской,

Под английским псевдонимом «Мистер Джон Ланкастер Пек»,

Вечно в кожаных перчатках — чтоб не делать отпечатков, —

Жил в гостинице Советской несоветский человек.

Джон Ланкастер в одиночку, преимущественно ночью,

Щелкал носом, в нём был спрятан инфракрасный объектив, —

А потом в нормальном свете представало в черном цвете

То, что ценим мы и любим, чем гордится коллектив.

Клуб на улице Нагорной стал общественной уборной,

Наш родной Центральный рынок стал похож на грязный склад.

Искаженный микропленкой, ГУМ стал маленькой избенкой,

И уж вспомнить неприлично, чем предстал театр МХАТ.

Но работать без подручных — может, грустно, может — скучно.

Враг подумал, враг был дока, — написал фиктивный чек.

И где-то в дебрях ресторана гражданина Епифана

Сбил с пути и с панталыку несоветский человек.

Епифан казался жадным, хитрым, умным, плотоядным,

Меры в женщинах и в пиве он не знал и не хотел.

В общем, так: подручный Джона был находкой для шпиона.

Так случиться может с каждым, если пьян и мягкотел!

— Вот и первое заданье: в три пятнадцать возле бани,

Может, раньше, может, позже остановится такси.

Надо сесть, связать шофера, разыграть простого вора,

А потом про этот случай раструбят по «Би-Би-Си».

И еще!

Оденьтесь свеже, и на выставке в Манеже

К вам приблизится мужчина с чемоданом.

Скажет он:

— Не хотите ли черешни?

— Вы ответите: — Конечно!

-

Он вам даст батон с взрывчаткой — принесете мне батон.

А за это, друг мой пьяный, — говорил он Епифану, —

Будут деньги, дом в Чикаго, много женщин и машин… -

Враг не ведал, дурачина, — тот, кому все поручил он,

Был чекист, майор разведки и прекрасный семьянин.

Да, до этих штучек мастер этот самый Джон Ланкастер!..

Но жестоко просчитался пресловутый мистер Пек.

Обезврежен он, и даже он пострижен и посажен.

А в гостинице Советской поселился мирный грек.

Перевод песни

Uit angst voor contraspionage, het seculiere leven vermijden,

Onder het Engelse pseudoniem "Mr. John Lancaster Peck",

Altijd leren handschoenen dragen - om geen afdrukken te maken -

Een niet-Sovjet-persoon woonde in het Sovietskaya-hotel.

John Lancaster alleen, meestal 's nachts,

Hij klikte met zijn neus, er zat een infraroodlens in verstopt, -

En toen in normaal licht verscheen het in het zwart

Wat we waarderen en liefhebben, waar het team trots op is.

De club aan Nagornaya Street is een openbaar toilet geworden,

Onze inheemse Centrale Markt is een vuil pakhuis geworden.

Vervormd door microfilm, werd GUM een kleine hut,

En het is onfatsoenlijk om je te herinneren hoe het Moscow Art Theatre eruitzag.

Maar werken zonder helpers kan verdrietig zijn, het kan saai zijn.

De vijand dacht dat de vijand een doka was, schreef een fictieve cheque uit.

En ergens in de wildernis van het restaurant van Citizen Epifan

Een niet-Sovjet persoon leidde op een dwaalspoor en van de pantalik af.

Epifan leek hebzuchtig, sluw, intelligent, vleesetend,

Hij kende de maatregelen bij vrouwen en in bier niet en wilde dat ook niet.

In het algemeen zo: John's handlanger was een uitkomst voor een spion.

Dit kan iedereen overkomen als je dronken en soft bent!

- Hier is de eerste taak: om kwart over drie bij het badhuis,

Misschien eerder, misschien later, stopt er een taxi.

We moeten gaan zitten, de chauffeur vastbinden, een simpele dief spelen,

En dan zal deze zaak op de BBC worden aangeprezen.

En verder!

Kleed je fris, en op de tentoonstelling in de Manege

Een man met een koffer komt naar je toe.

Hij zal zeggen:

- Wil je kersen?

- U antwoordt: - Natuurlijk!

-

Hij zal je een brood met explosieven geven - breng me een brood.

En hiervoor, mijn dronken vriend,' zei hij tegen Epifan, '

Er zal geld zijn, een huis in Chicago, veel vrouwen en auto's... -

De vijand wist niet, dwaas, - degene aan wie hij alles toevertrouwde,

Er was een Chekist, een majoor bij de inlichtingendienst en een geweldige huisvader.

Ja, deze John Lancaster is een meester in deze dingen! ..

Maar de beruchte meneer Peck heeft zich wreed misrekend.

Hij werd onschadelijk gemaakt, en zelfs hij was tonsured en geplant.

En een rustige Griek vestigde zich in het Sovetskaya hotel.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt