Hieronder staat de songtekst van het nummer Баллада о короткой шее , artiest - Владимир Высоцкий met vertaling
Originele tekst met vertaling
Владимир Высоцкий
Полководец с шеею короткой
Должен быть в любые времена:
Чтобы грудь — почти от подбородка,
От затылка — сразу чтоб спина.
На короткой незаметной шее
Голове уютнее сидеть, —
И душить значительно труднее,
И арканом не за что задеть.
А они вытягивают шеи
И встают на кончики носков:
Чтобы видеть дальше и вернее —
Нужно посмотреть поверх голов.
Все, теперь ты — темная лошадка,
Даже если видел свет вдали, —
Поза — неустойчива и шатка,
И открыта шея для петли.
И любая подлая ехидна
Сосчитает позвонки на ней, —
Дальше видно, но — недальновидно
Жить с открытой шеей меж людей.
…Вот какую притчу о Востоке
Рассказал мне старый аксакал.
«Даже сказки здесь — и те жестоки», —
Думал я — и шею измерял.
Commandant met een korte nek
Moet op elk moment zijn:
Zodat de borst bijna van de kin komt,
Van de achterkant van het hoofd - onmiddellijk naar de achterkant.
Op een korte onopvallende nek
Het hoofd is comfortabeler om te zitten, -
En het is veel moeilijker om te stikken
En er valt niets te raken met een lasso.
En ze strekken hun nek
En staan op de punten van hun sokken:
Om verder en meer echt te zien -
We moeten over ons hoofd kijken.
Alles, nu ben je een donker paard,
Zelfs als ik een licht in de verte zag,
De houding is onstabiel en wankel,
En de nek is open voor de lus.
En elke gemene echidna
Telt de wervels erop, -
Verder zichtbaar, maar bijziend
Om met open nek onder de mensen te leven.
... Hier is een gelijkenis over het Oosten
De oude oudste vertelde het me.
"Zelfs sprookjes hier - en die wrede" -
Ik dacht - en mat de nek.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt