Hieronder staat de songtekst van het nummer Oh Think Not My Spirits Are Always as Light , artiest - The Moorings met vertaling
Originele tekst met vertaling
The Moorings
OH!
think not my spirits are always as light
And as free from a pang as they seem to you now
Nor expect that the heart-beaming smile of to-night
Will return with to-morrow to brighten my brow
No: — life is a waste of wearisome hours
Which seldom the rose of enjoyment adorns;
And the heart that is soonest awake to the flowers
Is always the first to be touch’d by the thorns
But send round the bowl, and be happy awhile —
May we never meet worse, in our pilgrimage here
Than the tear that enjoyment may gild with a smile
And the smile that compassion can turn to a tear
The thread of our life would be dark, Heaven knows
If it were not with friendship and love intertwined;
And I care not how soon I may sink to repose
When these blessing shall cease to be dear to my mind
But they who have loved the fondest, the purest
Too often have wept o’er the dream they believed;
And the heart that has slumber’d in friendship securest
Is happy indeed if 'twas never deceived
But send round the bowl;
while a relic of truth
Is in man or in woman, this prayer shall be mine, —
That the sunshine of love may illumine our youth
And the moonlight of friendship console our decline
OH!
denk niet dat mijn geest altijd zo licht is
En zo vrij van pijn als ze je nu lijken
Verwacht ook niet dat de hartverwarmende glimlach van vanavond
Zal morgen terugkomen om mijn voorhoofd op te fleuren
Nee: het leven is een verspilling van vermoeiende uren
die zelden de roos van plezier siert;
En het hart dat het snelst wakker is voor de bloemen
Is altijd de eerste die door de doornen wordt aangeraakt
Maar stuur de kom rond en wees een tijdje gelukkig -
Mogen we nooit erger ontmoeten tijdens onze pelgrimstocht hier
Dan de traan die plezier kan vergulden met een glimlach
En de glimlach die mededogen kan veranderen in een traan
De draad van ons leven zou donker zijn, de hemel weet
Als het niet met vriendschap en liefde verweven was;
En het kan me niet schelen hoe snel ik kan zinken om te rusten
Wanneer deze zegeningen mij niet meer dierbaar zijn
Maar zij die de meest dierbare, de puurste hebben liefgehad
Te vaak hebben ze gehuild over de droom die ze geloofden;
En het hart dat in vriendschap heeft gesluimerd het veiligst
Is inderdaad gelukkig als 't nooit bedrogen is geweest
Maar stuur de kom rond;
terwijl een overblijfsel van de waarheid
Is in een man of in een vrouw, dit gebed zal van mij zijn, -
Dat de zonneschijn van liefde onze jeugd mag verlichten
En het maanlicht van vriendschap troost ons verval
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt