Мёртвые цветы - Татьяна Буланова
С переводом

Мёртвые цветы - Татьяна Буланова

Альбом
Стая
Год
1998
Язык
`Russisch`
Длительность
247470

Hieronder staat de songtekst van het nummer Мёртвые цветы , artiest - Татьяна Буланова met vertaling

Tekst van het liedje " Мёртвые цветы "

Originele tekst met vertaling

Мёртвые цветы

Татьяна Буланова

Оригинальный текст

Против воли никто никого не спасет и заставить нельзя любить.

Но, конечно, однажды обманется тот, кто обманутым хочет быть.

Ты ждал ответа «да» или «нет», когда прислал свой дивный букет.

Но мой ответ пока не готов, ведь твой букет из мертвых цветов.

Припев:

Розы из бумаги, трепет лепестков, лилии и маки из цветных шелков.

Розы из бумаги, ярко-алый цвет, лилии и маки — неживой букет.

Как твоя любовь, неживой букет.

Ты знаток утонченной, больной красоты, мне твои не нужны слова.

Пусть искусственные и прекрасны цветы, только я-то сама жива.

Мне мертвая к чему красота?

Твои цветы я брошу с моста.

В речной воде пускай же плывут, быть может, в ней они оживут.

Припев:

Розы из бумаги, трепет лепестков, лилии и маки из цветных шелков.

Розы из бумаги, ярко-алый цвет, лилии и маки — неживой букет.

Как твоя любовь, неживой букет.

Против воли никто никого не спасет и заставить нельзя любить.

Но, конечно, однажды обманется тот, кто обманутым хочет быть.

Припев:

Розы из бумаги, трепет лепестков, лилии и маки из цветных шелков.

Розы из бумаги, ярко-алый цвет, лилии и маки — неживой букет.

Как твоя любовь, неживой букет.

Перевод песни

Niemand kan iemand tegen zijn wil redden, en je kunt iemand niet dwingen lief te hebben.

Maar natuurlijk zal op een dag degene die bedrogen wil worden bedrogen worden.

Je wachtte op een ja of nee antwoord toen je je prachtige boeket stuurde.

Maar mijn antwoord is nog niet klaar, want jouw boeket is gemaakt van dode bloemen.

Refrein:

Rozen van papier, fladderende bloemblaadjes, lelies en klaprozen van gekleurde zijde.

Papieren rozen, helder scharlaken, lelies en klaprozen - een levenloos boeket.

Zoals je liefde, levenloos boeket.

Je bent een kenner van verfijnde, zieke schoonheid, ik heb je woorden niet nodig.

Laat kunstmatige en mooie bloemen, alleen ikzelf leef.

Waarom heb ik dode schoonheid nodig?

Ik gooi je bloemen van de brug.

Laat ze zwemmen in het rivierwater, misschien komen ze er tot leven in.

Refrein:

Rozen van papier, fladderende bloemblaadjes, lelies en klaprozen van gekleurde zijde.

Papieren rozen, helder scharlaken, lelies en klaprozen - een levenloos boeket.

Zoals je liefde, levenloos boeket.

Niemand kan iemand tegen zijn wil redden, en je kunt iemand niet dwingen lief te hebben.

Maar natuurlijk zal op een dag degene die bedrogen wil worden bedrogen worden.

Refrein:

Rozen van papier, fladderende bloemblaadjes, lelies en klaprozen van gekleurde zijde.

Papieren rozen, helder scharlaken, lelies en klaprozen - een levenloos boeket.

Zoals je liefde, levenloos boeket.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt