Hieronder staat de songtekst van het nummer Take All My Loves (Sonnet 40) , artiest - Rufus Wainwright, Marius De Vries met vertaling
Originele tekst met vertaling
Rufus Wainwright, Marius De Vries
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more
Then, if for my love, thou my love receivest
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam’d, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
(I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty)
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more
Then, if for my love, thou my love receivest
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam’d, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Kill me with spites yet we must not be foes
Kill me with spites yet we must not be foes
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Kill me with spites yet we must not be foes
Neem al mijn liefdes, mijn liefde, ja neem ze allemaal;
Wat heb je dan meer dan je eerder had?
Geen liefde, mijn liefste, dat je ware liefde mag roepen;
Al het mijne was van jou, voordat je dit meer had
Dan, als voor mijn liefde, gij mijn liefde ontvangt
Ik kan het je niet kwalijk nemen, voor mijn liefde die je gebruikt;
Maar krijg toch de schuld, als je zelf bedriegt
Door opzettelijk te proeven van wat u zelf weigert
Ik vergeef je diefstal, vriendelijke dief
Hoewel je al mijn armoede steelt:
En toch weet de liefde dat het een groter verdriet is
Om liefdesverdriet te verdragen, dan de bekende kwetsing van haat
(Ik vergeef uw overval, vriendelijke dief)
Hoewel je al mijn armoede steelt:
En toch weet de liefde dat het een groter verdriet is
Om liefdesverdriet te verdragen, dan de bekende kwetsing van haat
Ik vergeef je diefstal, vriendelijke dief
Hoewel je je al mijn armoede steelt)
Neem al mijn liefdes, mijn liefde, ja neem ze allemaal;
Wat heb je dan meer dan je eerder had?
Geen liefde, mijn liefste, dat je ware liefde mag roepen;
Al het mijne was van jou, voordat je dit meer had
Dan, als voor mijn liefde, gij mijn liefde ontvangt
Ik kan het je niet kwalijk nemen, voor mijn liefde die je gebruikt;
Maar krijg toch de schuld, als je zelf bedriegt
Door opzettelijk te proeven van wat u zelf weigert
Ik vergeef je diefstal, vriendelijke dief
Hoewel je al mijn armoede steelt:
En toch weet de liefde dat het een groter verdriet is
Om liefdesverdriet te verdragen, dan de bekende kwetsing van haat
Wulpse genade, in wie al het kwade goed tot uiting komt
Dood me met wrok, maar we mogen geen vijanden zijn
Dood me met wrok, maar we mogen geen vijanden zijn
Om liefdesverdriet te verdragen, dan de bekende kwetsing van haat
Wulpse genade, in wie al het kwade goed tot uiting komt
Dood me met wrok, maar we mogen geen vijanden zijn
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt