Hieronder staat de songtekst van het nummer Per I Morti Di Reggio Emilia , artiest - Modena City Ramblers met vertaling
Originele tekst met vertaling
Modena City Ramblers
Compagno cittadino, fratello partigiano
Teniamoci per mano in questi giorni tristi:
Di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia
Son morti dei compagni per mano dei fascisti
Di nuovo, come un tempo, sopra l’Italia intera
Fischia il vento e urla la bufera
A diciannove anni è morto Ovidio Franchi
Per quelli che son stanchi o sono ancora incerti
Lauro Farioli è morto per riparare al torto
Di chi si è già scordato di Duccio Galimberti
Son morti sui vent’anni, per il nostro domani:
Son morti come vecchi partigiani
Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli
Ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti
Compagni, sia ben chiaro che questo sangue amaro
Versato a Reggio Emilia, è sangue di noi tutti
Sangue del nostro sangue, nervi di nostri nervi
Come fu quello di fratelli Cervi
Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso
È sempre quello stesso che fu con noi in montagna
Ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale
A quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna
Uguale è la canzone che abbiamo da cantare:
Scarpe rotte eppur bisogna andare
Compagno Ovidio Franchi, compagno Afro Tondelli
E voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli
Dovremo tutti quanti aver, d’ora in avanti
Voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli
Morti di Reggio Emilia, uscite dalla fossa
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Kameraad burger, broeder partizaan
Laten we elkaars hand vasthouden in deze droevige dagen:
Terug in Reggio Emilia, daar op Sicilië
Kameraden stierven door toedoen van de fascisten
Nogmaals, zoals in het verleden, over heel Italië
De wind fluit en de storm schreeuwt
Ovidio Franchi stierf op negentienjarige leeftijd
Voor wie moe is of nog twijfelt
Lauro Farioli stierf om het verkeerde recht te zetten
Wie is Duccio Galimberti . al vergeten
Ze stierven in de twintig, voor onze morgen:
Ze stierven als oude partizanen
Marino Serri is dood, Afro Tondelli is dood
Maar de ogen van de broers bleven droog
Kameraden, laat het duidelijk zijn dat dit bittere bloed
Gemorst in Reggio Emilia, het is het bloed van ons allemaal
Bloed van ons bloed, zenuwen van onze zenuwen
Net als die van de gebroeders Cervi
De enige echte vriend die we nu aan onze zijde hebben
Het is altijd dezelfde die bij ons in de bergen was
En de huidige vijand is altijd en nog steeds dezelfde
Over wat we vochten op onze bergen en in Spanje
Hetzelfde is het lied dat we moeten zingen:
Kapotte schoenen en toch moet je gaan
Kameraad Ovidio Franchi, kameraad Afro Tondelli
En jij, Marino Serri, Reverberi en Farioli
We zullen vanaf nu allemaal moeten hebben
Jullie anderen aan onze zijde, om je niet alleen te voelen
Dood van Reggio Emilia, kom uit de pit
Samen met ons de Rode Vlag zingen!
Samen met ons de Rode Vlag zingen!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt