A Sparrow On A Christmas Morning - Marko Hietala
С переводом

A Sparrow On A Christmas Morning - Marko Hietala

Год
2014
Язык
`Engels`
Длительность
235310

Hieronder staat de songtekst van het nummer A Sparrow On A Christmas Morning , artiest - Marko Hietala met vertaling

Tekst van het liedje " A Sparrow On A Christmas Morning "

Originele tekst met vertaling

A Sparrow On A Christmas Morning

Marko Hietala

Оригинальный текст

Sleep the flowers of the vale underneath the snow

Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow

A sparrow, a tiny one.

Cold north wants you undone

Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow

At the yard of a poor man’s house, a girl kind and dear:

A seed for you my tiny one, a seed for you right here!

Oh, you poor homeless thing.

Christmas cannot make you sing

Seed for you my tiny one, seed for you right here!

Heart and wing afluttering, the girl and the bird

Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard:

Blessings to you my dear!

Your kindness brought me here

Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard

I have lived your life, oh child, and to you I tell,

That I am your brother’s ghost, and I knew you well

This seed grown by the sun, a kindness to a tiny one

Gift for your dead brother’s ghost.

Still he knows you well.

…There is also a note from Marco Hietala:

The story of the sparrow is a sad one.

Child death was way more frequent in the past of course.

Writer of the song Zacharias Topelius and his family lost their one

Year old son Rafael Topelius and Z.

Topelius' sorrow took a more concrete form in this particular poem.

The writer’s love of nature also comes across as the other of the

Main characters is a tiny bird.

Quite like in the «Sylvia's Song» also.

In this simple song the Finnish people have their own «Ghost of

Christmas» to compete with the ones Charles

Dickens wrote about in his «A Christmas Carol».

Перевод песни

Slaap de bloemen van het dal onder de sneeuw

Veranderd in ijs met de greep van de winter, de speelse stroom van water

Een mus, een kleintje.

Het koude noorden wil je ongedaan maken

Veranderd in ijs met de greep van de winter, de speelse stroom van water

Op het erf van het huis van een arme man, een aardig en lief meisje:

Een zaadje voor jou, mijn kleintje, een zaadje voor jou hier!

Oh, jij arme dakloze.

Kerstmis kan je niet laten zingen

Zaad voor jou, mijn kleine, zaad voor jou hier!

Hart en vleugel fladderen, het meisje en de vogel

Vederlichte aanraking op haar handpalm en een stem die ze hoort:

Zegeningen voor jou, mijn liefste!

Je vriendelijkheid heeft me hier gebracht

Vederlichte aanraking op haar handpalm en een stem die ze heeft gehoord

Ik heb je leven geleefd, o kind, en tot jou zeg ik,

Dat ik de geest van je broer ben, en dat ik je goed kende

Dit zaadje gegroeid door de zon, een vriendelijkheid voor een kleintje

Cadeau voor de geest van je dode broer.

Toch kent hij je goed.

…Er is ook een briefje van Marco Hietala:

Het verhaal van de mus is triest.

De dood van kinderen kwam in het verleden natuurlijk veel vaker voor.

Schrijver van het nummer Zacharias Topelius en zijn familie hebben hun een verloren

Eenjarige zoon Rafael Topelius en Z.

Het verdriet van Topelius kreeg een meer concrete vorm in dit specifieke gedicht.

De liefde van de schrijver voor de natuur komt ook over als de andere van de

Hoofdpersonage is een kleine vogel.

Net zoals in het «Sylvia's Song» ook.

In dit eenvoudige lied hebben de Finse mensen hun eigen «Ghost of»

Kerstmis» om te concurreren met die Charles

Dickens schreef erover in zijn «A Christmas Carol».

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt