A Wild Being from Birth - Lou Reed
С переводом

A Wild Being from Birth - Lou Reed

Альбом
The Sire Years: Complete Albums Box
Год
2015
Язык
`Engels`
Длительность
334560

Hieronder staat de songtekst van het nummer A Wild Being from Birth , artiest - Lou Reed met vertaling

Tekst van het liedje " A Wild Being from Birth "

Originele tekst met vertaling

A Wild Being from Birth

Lou Reed

Оригинальный текст

Rowena:

A wild being from birth

My spirit spurns control

Wondering the wide earth searching for my soul

While all the world is chiding

In visions of the dark night

I have had a waking dream

A holy dream

A holy dream

A waking dream of life and light

That cheered me as a lovely beam

A lonely spirit guiding

With a ray turned back upon the past

While I aghast

Sit motionless through the misty night

Dimly peering at what once shone bright

Peeking wariy at what shone afar

What could there be more purely bright

In Truth’s day-star?

Poe:

In the consideration of the faculties

And impulses of the human soul

In consideration of our arrogance

Our radical, primitive, irreducible arrogance of reason

We have all overlooked the propensity

We saw no need for it The paradoxical something which we may call perverseness

A mobile without motive

Through its promptings, we act without comprehensible object

Induction would have brought phrenology to admit this

We act for the reason we should not

For certain minds this is absolutely irresistible

The conviction of the wrong or impolicy of an action

Is often the unconquerable force

It is a primitive impulse

Elementary

The overwhelming tendency to do Wrong for the wrong’s sake

This impels us to its persecutions

Oh holy dream

We persist in acts

Because we feel that we should not persist in them

This is the combativeness of phrenology

Rowena:

We have a task before us which must be speedily performed

We know it will be ruinous to delay

Trumpet-tongued, the important crisis of our life calls

We glow

Poe:

We are consumed with eagerness to commence work

Yet a shadow flits across the brain

The impulse increases to a wish

The wish to a desire

The desire to uncontrollable longing

And the longing in defiance of all consequences is indulged

We put off all until tomorrow

Rowena:

We tremble with the violence of the conflict within us The definite with the indefinite

The substance with the shadow

There is no answer except that we feel perverse

The shadow prevails

Our energy returns

We will commit now

We will labor now

Oh holiest of dreams

But it is too late

We stand upon the brink of the precipice

Poe:

We grow sick and dizzy

We go to shrink from danger but instead we approach it We are intoxicated by the mere idea

Of a fall from such a great height

This fall, this rushing annihilation

For the very reason

It contains the most loathsome and ghastly images

Of death and suffering

For this reason do we now most impetuously desire it There is no passion in nature

So demonic as the passion of him who

Shuddering upon the edge, meditates a plunge

We will these actions merely

Because we feel that we should not

Having realized this, I swoon

It is the spirit of the perverse

The idea of a poison candle struck my fancy

And I procured one for my victim

I will not vex you with impertinent details

But suffice it to say the verdict was

«Death by the visitation of God»

Rowena:

All went well for me Poe:

All went well for me Rowena:

His estate inherited

I reveled in absolute security

I would never be found out

I was safe

I was safe

If I did not prove fool enough to make open confession

Poe:

If I did not prove fool enough to make public confession

No sooner had I uttered those words

Than I felt an icy chill creep into my heart

I made a strong effort

To shake off this nightmare of the soul

I laughed

I whistled

I walked and then walked faster

I thought I saw a formless shape approaching me from behind

And then I ran

I pushed and shoved blindly

I thought I left a hand upon my throat

No mortal hand

I screamed

And then clearly, clearly

I enunciated pregnant sentences

That consigned me to the hangman and the hell

The fullest judicial conviction

Today I wear chains but tomorrow I shall be fetterless

But where?

Oh holy dream

Oh beam of light

I fall prostrate with excitement this holy night

Перевод песни

Rowena:

Een wild wezen vanaf de geboorte

Mijn geest verwerpt controle

Ik vraag me af hoe de wijde aarde mijn ziel zoekt

Terwijl de hele wereld klaagt

In visioenen van de donkere nacht

Ik heb een wakker droom gehad

Een heilige droom

Een heilige droom

Een wakkere droom van leven en licht

Dat juichte me toe als een mooie straal

Een eenzame geest die leidt

Met een straal teruggekeerd naar het verleden

Terwijl ik ontzet

Zit roerloos door de mistige nacht

Vaag turen naar wat ooit helder scheen

Op hun hoede gluren naar wat in de verte scheen

Wat is er puur helderder?

In de dagster van de waarheid?

Poëet:

Met het oog op de faculteiten

En impulsen van de menselijke ziel

Gezien onze arrogantie

Onze radicale, primitieve, onherleidbare arrogantie van de rede

We hebben allemaal de neiging over het hoofd gezien

We zagen er geen noodzaak voor in. Het paradoxale iets dat we perversiteit kunnen noemen

Een mobiel zonder motief

Door zijn ingevingen handelen we zonder begrijpelijk object

Inductie zou de frenologie hebben gebracht om dit toe te geven

We handelen om de reden waarom we dat niet zouden moeten doen:

Voor bepaalde geesten is dit absoluut onweerstaanbaar

De veroordeling van de fout of de onbeschoftheid van een actie

Is vaak de onoverwinnelijke kracht?

Het is een primitieve impuls

Elementair

De overweldigende neiging om fout te doen omwille van de fout

Dit drijft ons tot vervolgingen

Oh heilige droom

We volharden in daden

Omdat we vinden dat we er niet in moeten volharden

Dit is de strijdlust van frenologie

Rowena:

We hebben een taak voor ons die snel moet worden uitgevoerd

We weten dat het rampzalig zal zijn om uit te stellen

Trompet-tongue, de belangrijke crisis van ons leven roept

Wij gloeien

Poëet:

We staan ​​te popelen om aan het werk te gaan

Toch flitst er een schaduw over de hersenen

De impuls neemt toe tot een wens

De wens naar een wens

Het verlangen naar onbeheersbaar verlangen

En het verlangen in strijd met alle gevolgen wordt toegegeven

We stellen alles uit tot morgen

Rowena:

We beven van het geweld van het conflict in ons Het definitieve met het onbepaalde

De substantie met de schaduw

Er is geen antwoord, behalve dat we ons pervers voelen

De schaduw overheerst

Onze energie komt terug

We gaan ons nu inzetten

We gaan nu werken

Oh heiligste dromen

Maar het is te laat

We staan ​​op de rand van de afgrond

Poëet:

We worden ziek en duizelig

We gaan terugdeinzen voor gevaar, maar in plaats daarvan benaderen we het. We zijn bedwelmd door het idee alleen

Van een val van zo'n grote hoogte

Deze herfst, deze haastige vernietiging

Om de reden

Het bevat de meest walgelijke en afschuwelijke afbeeldingen

Van dood en lijden

Om deze reden verlangen we er nu het meest onstuimig naar. Er is geen passie in de natuur

Zo demonisch als de passie van hem die

Huiverend op de rand, mediteert een duik

We zullen deze acties alleen

Omdat we vinden dat we dat niet zouden moeten doen

Toen ik me dit realiseerde, zwijm ik

Het is de geest van de perverse

Het idee van een gifkaars sprak me aan

En ik kocht er een voor mijn slachtoffer

Ik zal je niet lastig vallen met onbeschaamde details

Maar het volstaat om te zeggen dat het vonnis was:

«Dood door het bezoek van God»

Rowena:

Alles ging goed voor mij Poe:

Alles ging goed voor mij Rowena:

Zijn landgoed geërfd

Ik genoot van absolute veiligheid

Ik zou nooit ontdekt worden

Ik was veilig

Ik was veilig

Als ik niet dwaas genoeg was om openlijk te bekennen

Poëet:

Als ik niet dwaas genoeg was om een ​​openbare bekentenis af te leggen...

Ik had die woorden nog niet eerder uitgesproken

Toen voelde ik een ijzige kou in mijn hart kruipen

Ik heb een grote inspanning gedaan

Om deze nachtmerrie van de ziel van je af te schudden

Ik lachte

ik fluit

Ik liep en liep toen sneller

Ik dacht dat ik een vormloze vorm van achteren naar me toe zag komen

En toen rende ik

Ik duwde en duwde blindelings

Ik dacht dat ik een hand op mijn keel had achtergelaten

Geen sterfelijke hand

Ik schreeuwde

En dan duidelijk, duidelijk

Ik heb zwangere zinnen uitgesproken

Dat stuurde me naar de beul en de hel

De meest volledige gerechtelijke veroordeling

Vandaag draag ik kettingen, maar morgen zal ik vrij zijn

Maar waar?

Oh heilige droom

Oh lichtstraal

Ik val op de grond van opwinding deze heilige nacht

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt