Hieronder staat de songtekst van het nummer The Pax Britannica , artiest - Ian Anderson met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ian Anderson
I came to woo you at behest of
Uncle Leo, did my best
to charm and Hatter, sooth, lay thoughts
of scheming Saxon Prince to rest.
Just seventeen, you were emboldened,
turned away plain Orange boy
and made for me a consort haven
in your heart, haven of joy.
Now Empire spills a growing blot
across the atlas, leaves its mark.
The hands of men in iron ships stoke
their boilers, fan the spark.
Generous in deed and promise, our
emissaries make fair trade
and pay with sovereign Queenly coin for goods
and worldly fortunes made.
We will win them and contain them,
not by Enneld Pattern gun:
no hard coercion, whip or stick but
ten good shillings to be won.
See, we offer contracts clear in
English, plain as it appears
in small print, some trifling matters:
not important, never fear.
Pax Britannica, Pax Britannica, rules
the headland and the wave.
Hansa spirit will enrich us, keep
us from an early grave.
Sweet Victoria, Mother England,
gracious queen whom God will save.
We’ll leave them gifts of architecture,
engineering, laws and more.
The willow bat, the bowler hat of
gentlemen who keep the score.
Head-up code of moral conduct,
never minions to deceive.
Straight the ball and, best ofall, when
time is come, we take our leave.
Pax Britannica, Pax Britannica, rules
the headland and the wave.
Hansa spirit will enrich us, keep
us from an early grave.
My sweet Victoria, your dearest Albert;
two ledger lines above the stave.
Ik kwam om je te versieren in opdracht van
Oom Leo, heb mijn best gedaan
om te charmeren en Hatter, kalmeren, gedachten te leggen
van Saksische Prins om te rusten.
Net zeventien, je was aangemoedigd,
wendde zich af gewoon Oranje jongen
en maakte voor mij een toevluchtsoord voor een partner
in je hart, oase van vreugde.
Nu verspreidt Empire een groeiende smet
over de atlas, laat zijn sporen na.
De handen van mannen in ijzeren schepen stoken
hun ketels, wakkeren de vonk aan.
Genereus in daad en belofte, onze
afgezanten maken eerlijke handel
en betaal met soevereine Queenly-munten voor goederen
en wereldse fortuinen gemaakt.
We zullen ze winnen en in bedwang houden,
niet door Enneld Pattern gun:
geen harde dwang, zweep of stok maar
tien goede shilling te winnen.
Kijk, we bieden contracten duidelijk in
Engels, duidelijk zoals het lijkt
in kleine lettertjes, enkele onbeduidende zaken:
niet belangrijk, wees nooit bang.
Pax Britannica, Pax Britannica, regels
de landtong en de golf.
Hansa-geest zal ons verrijken, keep
ons uit een vroeg graf.
Lieve Victoria, Moeder Engeland,
genadige koningin die God zal redden.
We laten ze geschenken van architectuur,
techniek, wetten en meer.
De wilgenvleermuis, de bolhoed van
heren die de score bijhouden.
Head-up gedragscode,
nooit minions om te misleiden.
Recht de bal en, het beste van alles, wanneer
het is tijd, we nemen afscheid.
Pax Britannica, Pax Britannica, regels
de landtong en de golf.
Hansa-geest zal ons verrijken, keep
ons uit een vroeg graf.
Mijn lieve Victoria, je liefste Albert;
twee grootboeklijnen boven de notenbalk.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt