Hieronder staat de songtekst van het nummer Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXXI , artiest - Peter Pears, Бенджамин Бриттен met vertaling
Originele tekst met vertaling
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
A che più debb’io mai l’intensa voglia
Sfogar con pianti o con parole meste
Se di tal sorte 'l ciel, che l’alma veste
Tard' o per tempo, alcun mai non ne spoglia?
A che 'l cor lass' a più morir m’invoglia
S’altri pur dee morir?
Dunque per queste
Luci l’ore del fin fian men moleste;
Ch’ogn' altro ben val men ch’ogni mia doglia
Però se 'l colpo, ch’io ne rub' e 'nvolo
Schifar non poss';
almen, s'è destinato
Ch entrerà 'nfra la dolcezza e 'l duolo?
Se vint' e pres' i' debb’esser beato
Maraviglia non è se nud' e solo
Resto prigion d’un Cavalier armato
Waar heb ik ooit het intense verlangen nog meer aan te danken?
Laat het eruit met tranen of met droevige woorden
Als dat zo is, is de hemel, die de ziel kleedt
Te laat of op tijd, stript iemand ze ooit?
Waarom wil ik nog meer dood?
Als anderen moeten sterven?
Dus voor deze
Verlicht de uren van het einde minder lastig;
Al het andere is minder waard dan al mijn pijn
Maar of de klap, die ik ervan heb gestolen, niet duidelijk is
Schifar niet mogelijk';
tenminste, het is voorbestemd
Wie zal tussen zoetheid en verdriet komen?
Als hij vint 'en pres' i' moet hij gezegend zijn
Maraviglia is niet naakt en alleen
Ik blijf gevangen door een gewapende Cavalier
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt