Hieronder staat de songtekst van het nummer Романс про Изю Шнеерсона , artiest - Михаил Шуфутинский met vertaling
Originele tekst met vertaling
Михаил Шуфутинский
Курчавый Изя по прозванию Брунет,
Побочный сын портного дяди Бори,
Таких в природе больше не было и нет,
На зуб клянусь, век не видать мне воли!
Любитель женщин и знаток французских вин,
Блюститель уркаганского закона,
Он был прекрасен, как Иисус Наввин,
А в картах смыслил больше Соломона.
ПРИПЕВ:
Не кабаки, не карты, не зона —
Любовь сгубила Изю Шмеерзона.
Он не увидит солнышка апрельского:
Любовь сгубила мальчика еврейского.
Его ценили и каталы, и воры,
В нем был кураж и барская осанка.
Курчавый Изя дня не прожил без игры:
Он шпилил в стос, как в шашки Капабланка.
Но как-то Изя оказался на мели:
Не перла масть ему;
и жестом или знаком
Свою шикарную подружку Натали
В отчаянии Брунет поставил на кон.
ПРИПЕВ:
Но в этот вечер карты Изю подвели:
Он все вкатил влиятельному вору,
И, вся в слезах, его красотка Натали
Ушла с другим, согласно договору.
С улыбкой Изя удалился на балкон,
И грянул выстрел, словно залп Авроры…
Погибнул наш Брунет — но, слава Богу, он
Своею кровью не забрызгал шторы.
ПРИПЕВ:
Krullende Izya, bijgenaamd Brunet,
onwettige zoon van de kleermaker oom Bori,
Zulke dingen waren er niet in de natuur en er zijn er ook niet meer,
Ik zweer op de tand dat ik mijn wil voor een eeuw niet zal zien!
Liefhebber van vrouwen en kenner van Franse wijnen,
Hoeder van de Urkagan-wet,
Hij was mooi als Joshua,
En hij wist meer van kaarten dan Salomo.
REFREIN:
Geen tavernes, geen kaarten, geen zone -
Liefde heeft Izya Shmeerzon geruïneerd.
Hij zal de aprilzon niet zien:
Liefde ruïneerde de Joodse jongen.
Hij werd gewaardeerd door zowel de Cathals als de dieven,
Hij had moed en een vorstelijke houding.
Izya met krullend haar leefde geen dag zonder spel:
Hij spietste in stos, zoals in Capablanca's schijven.
Maar op de een of andere manier liep Izya vast:
Ik heb het pak niet voor hem gepareld;
en gebaar of teken
Je prachtige vriendin Natalie
In wanhoop zette Brunet het op het spel.
REFREIN:
Maar die avond mislukten Izyu's kaarten:
Hij rolde alles naar een invloedrijke dief,
En, helemaal in tranen, zijn schoonheid Natalie
Ze vertrok met een ander, volgens het contract.
Met een glimlach trok Izya zich terug op het balkon,
En een schot klonk als een salvo van Aurora...
Onze Brunet stierf - maar, godzijdank, hij
Hij bespat de gordijnen niet met zijn bloed.
REFREIN:
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt