Наливай, поговорим - Михаил Шуфутинский
С переводом

Наливай, поговорим - Михаил Шуфутинский

Год
1986
Язык
`Russisch`
Длительность
265070

Hieronder staat de songtekst van het nummer Наливай, поговорим , artiest - Михаил Шуфутинский met vertaling

Tekst van het liedje " Наливай, поговорим "

Originele tekst met vertaling

Наливай, поговорим

Михаил Шуфутинский

Оригинальный текст

Я к цыганке не пойду ворожить, все дела мои и так хороши.

На делах моих полынь, трын-трава, да, на плахе моих плеч голова.

Наварил я нынче браги бидон, пусть шаманится дурман-самогон,

Пусть слетаются дружки — воронье, лейся, честное мужское вранье ёёёёёёё…

Припев:

Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.

И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,

тосковать — так до слезы.

Растолкуй, гитара, мне, растолкуй, где ты прячешь лихоманку-тоску?

Где пасешь ты табуны неудач, да, рассказывай, да, не плачь, ты не плачь!

Плохо, старая доска, ты поешь!

Может, дом мой для тебя нехорош?

Лучше леса у меня дома нет, звонче песен у меня нет монет,

Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет…

Припев:

Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.

И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,

тосковать — так до слезы.

Маловато нынче нас за столом, видно, многие сейчас под замком,

Видно, нам с тобой, дружище-сосед, разбираться тут придется за всех.

Ничего, что тебе молвить невмочь, я ж хочу тебе, братишка, помочь.

Тебе нужен однозначный ответ: уважаю я тебя или нет.

Припев:

Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.

И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,

тосковать — так до слезы.

Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.

И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,

тосковать — так до слезы.

Перевод песни

Ik ga geen fortuin vertellen aan een zigeuner, al mijn daden zijn al goed.

Op mijn daden, alsem, tryn-gras, ja, op het hakblok van mijn schouders ligt een hoofd.

Ik heb nu een blikje puree gebrouwen, laat de dope-maneschijn sjamaniseren,

Laat de vrienden samenstromen - kraaien, stromen, eerlijke mannelijke leugens yoyoyoyoyo ...

Refrein:

Dus giet het maar op, we praten tot we ons vervelen, tot het ochtendgloren over mannenaangelegenheden en over vrouwenlichamen.

En opnieuw gieten, afspoelen - zo wit, drinken - zo drinken,

treuren - tot tranen toe.

Leg het me uit, gitaar, leg het me uit, waar verberg je de koortsachtige melancholie?

Waar graas je de kuddes mislukkingen, ja, vertel me, ja, huil niet, huil niet!

Het is slecht, oud bestuur, jij zingt!

Misschien is mijn huis niet goed voor je?

Ik heb thuis geen beter bos, ik heb geen munten luider dan liedjes,

Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee...

Refrein:

Dus giet het maar op, we praten tot we ons vervelen, tot het ochtendgloren over mannenaangelegenheden en over vrouwenlichamen.

En opnieuw gieten, afspoelen - zo wit, drinken - zo drinken,

treuren - tot tranen toe.

Er zitten niet genoeg van ons aan tafel vandaag, het is duidelijk dat velen nu achter slot en grendel zitten,

Het is te zien dat jij en ik, vriend-buurman, het voor iedereen zullen moeten uitzoeken.

Het is niets dat je niet kunt zeggen, ik wil je helpen, broer.

Je hebt een duidelijk antwoord nodig: respecteer ik je of niet.

Refrein:

Dus giet het maar op, we praten tot we ons vervelen, tot het ochtendgloren over mannenaangelegenheden en over vrouwenlichamen.

En opnieuw gieten, afspoelen - zo wit, drinken - zo drinken,

treuren - tot tranen toe.

Dus giet het maar op, we praten tot we ons vervelen, tot het ochtendgloren over mannenaangelegenheden en over vrouwenlichamen.

En opnieuw gieten, afspoelen - zo wit, drinken - zo drinken,

treuren - tot tranen toe.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt