Hieronder staat de songtekst van het nummer Мамины подружки , artiest - Валерий Курас met vertaling
Originele tekst met vertaling
Валерий Курас
Помню, как в счастливом, голопузом детстве — что ни в сказке, ни наврать,
ни описать —
Меня мама брала в баню на Советской — и давай меня тереть и отмывать.
Я ж — дурак — тогда кричал и дрыгал ножкой, кулачками глазки тер и не смотрел,
Как мамины подружки, мамины подружки брызгались из тазика — а я ревел.
Мамины подружки, мамины подружки брызгались из тазика — а я ревел.
Но когда подрос на годик или на два, от старшого брата я узнал,
Почему не водит в баню мама папу, — на вопрос мой папа громко хохотал, —
Почему раздельны бани и сортиры, и над ними непонятные «эМ"-"Жо»…
И — мамины подружки, мамины подружки с веничком в парилочке — как хорошо!
Мамины подружки, мамины подружки с веничком в парилочке — как хорошо!
И однажды, когда мама терла спину, я советам брата старшего не внял, —
И спросил у самой толстой — тети Зины: «Тетя Зин, а где у вас — как у меня?»
Тетя Зина обомлела как хохлушка, покраснела и сказала: «Боже ж мой…»
А мамины подружки, мамины подружки долго хохотали в бане надо мной…
Мамины подружки, мамины подружки долго хохотали в бане надо мной…
Тетя Зина в раздевалку убежала и с собой свою мочалку забрала,
Ну, и нажаловалась маме — та ругала и с собою больше в баню не брала…
Я давно забросил детские игрушки, и теперь мне снится только лишь во сне,
Как мамины подружки, мамины подружки трут меня мочалками по всей спине…
Маминых подружек голенькие дочки трут меня мочалками по всей спине…
Ik herinner me hoe in een gelukkige jeugd met blote buik - dat noch in een sprookje, noch in leugens,
noch beschrijven -
Mijn moeder nam me mee naar het badhuis op Sovetskaya - en laten we me wrijven en wassen.
Nou, ik ben een dwaas - toen schreeuwde ik en rukte met mijn been, wreef met mijn vuisten in mijn ogen en keek niet,
Net als moeders vriendinnen spatten moeders vriendinnen uit het bassin - en ik brulde.
Mama's vriendinnen, mama's vriendinnen spatten uit het bassin - en ik brulde.
Maar toen ik een jaar of twee opgroeide, leerde ik van mijn oudere broer
Waarom neemt mama papa niet mee naar het bad, - mijn vader lachte hardop om de vraag, -
Waarom zijn baden en toiletten gescheiden, en daarboven onbegrijpelijk "uh" - "Zho" ...
En - moeders vriendinnen, moeders vriendinnen met een bezem in het stoombad - wat goed!
Mama's vriendinnen, mama's vriendinnen met een bezem in de stoomkamer - hoe goed!
En een keer, toen mijn moeder haar over de rug wreef, luisterde ik niet naar het advies van mijn oudere broer, -
En hij vroeg de dikste - tante Zina: "Tante Zin, waar ben je - zoals de mijne?"
Tante Zina was verbluft als een Chochlushka, bloosde en zei: "Mijn God..."
En de vriendinnen van mijn moeder, de vriendinnen van mijn moeder lachten me lang uit in het bad ...
Mama's vriendinnen, mama's vriendinnen lachten me lang uit in het bad ...
Tante Zina rende naar de kleedkamer en nam haar washandje mee,
Nou, ik klaagde bij mijn moeder - ze schold en nam me niet meer mee naar het bad ...
Ik heb mijn kinderspeelgoed lang geleden in de steek gelaten, en nu droom ik alleen nog maar in een droom,
Net als moeders vriendinnen wrijven moeders vriendinnen me over mijn hele rug met washandjes ...
De naakte dochters van mijn moeders vriendinnen wrijven me met washandjes over mijn hele rug...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt