Hieronder staat de songtekst van het nummer The Bell Sounds Monotonously , artiest - Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова met vertaling
Originele tekst met vertaling
Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова
Odnozvuchno gremit kolokol’chik
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
Odnozvuchno gremit kolokol’chik,
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
I doroga pylitsja slegka,
And the dust from the road fills the air.
I unylo po rovnomu polju
And the coachman’s sorrowful singing
Razlivaetsja pesn' jamshhika.
Floats across the wild fields in despair.
Stol’ko grusti v toj pesne unyloj,
That sad song overflows with such feeling,
Stol’ko grusti v napeve rodnom,
So much grief can be heard in that strain,
Chto v dushe moej hladnoj, ostyloj
That my cold heart, long hardened and weary
Razgorelosja serdce ognem.
In my bosom was kindled again.
I pripomnil ja nochi inye
I recalled other nights, other wand’rings,
I rodnye polja, i lesa,
And the fields and the forests so dear,
I na ochi, davno uzh suhie,
And my eyes, which so long have been arid,
Nabezhala, kak iskra, sleza.
Became moistened like jewels with a tear.
Odnozvuchno gremit kolokol’chik,
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
I doroga pylitsja slegka.
As it swings in the night to and fro.
I zamolk moj jamshhik, a doroga
And my coachman has now fallen silent,
Predo mnoj daleka, daleka…
And I still have a long way to go.
Odnozvuchno gremit kolokol'chik
Oh, hoe eenzaam luidt de bel van de coach,
Odnozvuchno gremit kolokol'chik,
Oh, hoe eenzaam luidt de bel van de coach,
ik doroga pylitsja slegka,
En het stof van de weg vult de lucht.
Ik unylo po rovnomu polju
En het treurige gezang van de koetsier
Razlivaetsja pesn' jamshhika.
Drijft in wanhoop over de wilde velden.
Stol'ko grusti v toj pesne unyloj,
Dat droevige lied loopt over van zo'n gevoel,
Stol'ko grusti v napeve rodnom,
Er is zoveel verdriet te horen in die spanning,
Chto v dushe moej hladnoj, ostyloj
Dat mijn koude hart, lang verhard en vermoeid
Razgorelosja serdce ognem.
In mijn boezem werd weer ontstoken.
Ik pripomnil ja nochi inye
Ik herinnerde me andere nachten, andere toverstokringen,
ik rodnye polja, ik lesa,
En de velden en de bossen zo dierbaar,
ik na ochi, davno uzh suhie,
En mijn ogen, die zo lang droog zijn geweest,
Nabezhala, kak iskra, sleza.
Werd bevochtigd als juwelen met een traan.
Odnozvuchno gremit kolokol'chik,
Oh, hoe eenzaam luidt de bel van de coach,
Ik doroga pylitsja slegka.
Terwijl het 's nachts heen en weer zwaait.
Ik zamolk moj jamshhik, een doroga
En mijn koetsier is nu stil gevallen,
Predo mnoj daleka, daleka…
En ik heb nog een lange weg te gaan.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt