Hieronder staat de songtekst van het nummer Let There Be More Darkness , artiest - Robyn Hitchcock met vertaling
Originele tekst met vertaling
Robyn Hitchcock
And on the eighth day, when he had rested, he created darkness
And for all around him he needed a cloak to hide himself from his tired labours
And the antelope and the deer and the ostrich and the zebra hid their faces and
ran like tiny children into the shrivelling blackness around them
And the trees grew hoods and the cows winced and all the crops began to droop
Even the coal rattled in terror for, lo, there was no light anywhere
And he was well pleased with his labours and he smiled and was unable to find
his way out of the room
Consequently, he blundered around his new creations;
stamping helplessly left
and right upon the new buds of his endeavour
Octopuses, caterpillars, tendons and worms were squashed like buds,
easter bunnies ruptured like eggs
At length he found the door, and, fumbling with the handle, he chanced to knock
the key on to the ground
As he lowered his nose to rummage around that vast appendage where he might see
something on the floor, he beheld a ray of light coming in from the hall
«Kevin?
Supper’s ready»
«Mom, I’m locked in!»
«Kevin… Supper’s ready!»
«MOM!»
(Waga waga, waga waga)
En op de achtste dag, toen hij had gerust, schiep hij duisternis
En voor iedereen om hem heen had hij een mantel nodig om zich te verbergen voor zijn vermoeide werk
En de antilope en het hert en de struisvogel en de zebra verborgen hun gezichten en
renden als kleine kinderen de verschrompelende duisternis om hen heen in
En de bomen kregen kappen en de koeien huiverden en alle gewassen begonnen te hangen
Zelfs de kolen rammelden van angst, want zie, er was nergens licht
En hij was zeer tevreden met zijn werk en hij glimlachte en kon het niet vinden
zijn weg uit de kamer
Daarom blunderde hij rond zijn nieuwe creaties;
hulpeloos naar links stampen
en recht op de nieuwe knoppen van zijn streven
Octopussen, rupsen, pezen en wormen werden platgedrukt als knoppen,
paashazen gescheurd als eieren
Eindelijk vond hij de deur, en terwijl hij aan de kruk friemelde, klopte hij toevallig aan
de sleutel op de grond
Terwijl hij zijn neus liet zakken om rond dat enorme aanhangsel te snuffelen waar hij zou kunnen zien...
iets op de vloer, hij zag een lichtstraal vanuit de hal binnenkomen
«Kevin?
Het avondeten is klaar»
"Mam, ik zit opgesloten!"
«Kevin... Het avondeten is klaar!»
"MAMA!"
(Waga-waga, waga-waga)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt