Актриса - Ольга Дзусова
С переводом

Актриса - Ольга Дзусова

Альбом
Тайный Париж
Язык
`Russisch`
Длительность
223240

Hieronder staat de songtekst van het nummer Актриса , artiest - Ольга Дзусова met vertaling

Tekst van het liedje " Актриса "

Originele tekst met vertaling

Актриса

Ольга Дзусова

Оригинальный текст

Руки юной актрисы целовали цари,

У которых корона и трон из картона,

Капитаны, теряя рассудок, покидали свои корабли,

И меняли морские законы на ее благосклонность…

Все ее называли ''Офелией нового театра",

Правда мама дала при рожденьи ей имя «Елена»…

И ее вдаль несло лепестком белой розы Монмартра

По коварной реке театральных интриг и измены.

Дитя Богемы, пленница Богемы,

Из облаков, цветов и легкой пены,

Из вальсов довоенной старой Вены

И музыки влюбленного, воздушного Шопена,

Дитя Богемы,

Спи, дитя Богемы!

Так хотелось любви, о которой писал сам Шекспир,

Но герой милых грез оказался обычным пьянчугой.

Она резала вены, проклиная наш пошлый расхристанный мир,

Но осталась жива — и навеки простилась с любовным недугом.

Как она одинока!

Но ее гениальнее нет.

Браво, браво, Офелия!

Браво, браво, Елена!!!

Смерть вчера приходила… и зажгла во всех комнатах свет,

Но пока не осмелилась выйти за актрисой на сцену.

Дитя Богемы,

Пленница Богемы,

Из облаков, цветов и легкой пены,

Из вальсов довоенной старой Вены

И музыки влюбленного воздушного Шопена,

Дитя Богемы,

Спи, дитя Богемы…

Перевод песни

De handen van de jonge actrice werden gekust door koningen,

Wie heeft een kroon en een troon van karton,

De kapiteins, gek geworden, verlieten hun schepen,

En veranderde de wetten van de zee in haar voordeel...

Iedereen noemde haar ''Ophelia van het nieuwe theater''

Toegegeven, haar moeder gaf haar de naam "Elena" bij de geboorte ...

En ze werd in de verte gedragen door het bloemblad van de witte roos van Montmartre

Langs de verraderlijke rivier van theatrale intriges en verraad.

Kind van Bohemen, gevangene van Bohemen,

Van wolken, bloemen en licht schuim,

Van walsen van het vooroorlogse oude Wenen

En de muziek van een minnaar, luchtige Chopin,

Boheems kind,

Slaap, kind van Bohemen!

Zo verlangend naar liefde, waarover Shakespeare zelf schreef,

Maar de held van zoete dromen bleek een gewone dronkaard te zijn.

Ze sneed haar aderen door en vervloekte onze vulgaire raskhristannoy-wereld,

Maar ze bleef in leven - en nam voor altijd afscheid van haar liefdesziekte.

Wat is ze eenzaam!

Maar er is niets briljanter dan zij.

Bravo, bravo, Ophelia!

Bravo, bravo, Elena!!!

De dood kwam gisteren... en stak de lichten aan in alle kamers,

Maar tot nu toe heeft ze het niet aangedurfd om de actrice het podium op te volgen.

Boheems kind,

Gevangene van Bohemen

Van wolken, bloemen en licht schuim,

Van walsen van het vooroorlogse oude Wenen

En de muziek van de luchtige Chopin verliefd,

Boheems kind,

Slaap, kind van Bohemen...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt