Hieronder staat de songtekst van het nummer Doroogh Chera , artiest - Mohammad Bibak met vertaling
Originele tekst met vertaling
Mohammad Bibak
دروغ چرا؟
بَده حالم این روزا
یه مردِ بازندم با سیسِ پیروزا
درجا میزنم من حتی با نیروزا
سرد شدم نشونه زمستونه این سوزا
اوایلِ ماه یا اواخرِ سال
فرقی نداره واسم شَبای تهران
چون که جواهرِ شانس قهر تو دقایقِ ماست
منم یه مغزِ عادی با عقایدِ خاص
طِی میکنم هنوز این روند رو
خوب بلدم رابطهی آبو هَوَنگو
تا که در آوردم سر از تخم
لگد خورد دِلو رویا ها سَقَط شد
نگو چرند تو هی نپرس چرا پَکَری
خودت هم میدونی که نداره هیچ اثری
وقتی لال میشم سمعی و بصری
میشم یکی که قبول نکنه هیچ نظری
لج میکنم اصلاً تَلافیشو
مثلا نمیخوام بدونم بیرون الان چیشُد
حمله هوایی شد یا تحریم نهایی شد
همهجورِ باختم چون کتبی و شفاهیشو
خلاصه دنیا واسم پادگانِ هوا نیروز
روزها خونه میمونم و بعضی شبا بیرون
متر میکنم از پارکوی تا توانیر رو
سخت بشه تحمل کرد منِ روانی رو
Waarom liegen?
Geef me deze dagen
Ik verloor een man met een zegevierende cis
Ik zit stil, zelfs met Niroza
Ik heb het koud, het is een teken van de winter
Begin maand of eind jaar
Het maakt niet uit wat mijn naam is in Teheran
Omdat het juweel van geluk je woede is in onze minuten
Ik ben een gewoon brein met speciale ideeën
Ik ga nog steeds door dit proces
Nou, ik ken de relatie tussen Abo en Hango
Tot ik mijn hoofd uit het ei haalde
Getrapte Delo-dromen vielen uit
Zeg geen onzin, vraag niet waarom je inpakt
Je weet dat het geen effect heeft
Als ik dom ben, audiovisueel
Ik zal degene zijn die geen enkele mening accepteert
Ik aarzel helemaal niet om te praten
Ik wil bijvoorbeeld niet weten wat er nu buiten gebeurt
Er was een luchtaanval of de laatste sancties
Ik verloor alles omdat het geschreven en mondeling was
Samenvatting van de wereld en de naam van de luchtmachtkazerne
Ik blijf overdag thuis en ga een paar avonden uit
Ik meet van het park tot Tavanir
Het was moeilijk voor hem om mijn geestesziekte te dragen
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt