Лабиринты - Miyagi & Эндшпиль
С переводом

Лабиринты - Miyagi & Эндшпиль

Год
2016
Язык
`Russisch`
Длительность
194500

Hieronder staat de songtekst van het nummer Лабиринты , artiest - Miyagi & Эндшпиль met vertaling

Tekst van het liedje " Лабиринты "

Originele tekst met vertaling

Лабиринты

Miyagi & Эндшпиль

Оригинальный текст

(Эндшпиль).

MiyaGi.

О!

MiyaGi!

О!

Эй!

Тут звук, разъём AUX.

Я прячу мысли под новый плюс.

И как бы ты не повёлся туз -

Тут мой брат, это мой куст.

Так я стебусь, на кой манеры.

Поток этот первым уйдет с атмосферой.

Табачим у Веры, хоть отбавляй.

Звук разгоняет растафарай.

Тук-тук, чё тут крут?

На кол круг, крути круг.

Не кукол спрут, но сотни сук.

Зуб на зуб, в подребье зуб.

Так могут друг порешать мой звук.

И стало померять бы стенами тэги.

Я в своём грязном шалаше.

Рядом брат - на бэке бумба.

Выкопали зуба, лабиринты, куда

Тянете меня, ма - только верила в меня.

Потом бокалы опустеют, ночи, будни...

Я потеряюсь в собственном подъезде -

Карты в Google!

Мешкать надо того, кто подавно

Во время не палит, типа - так мало.

Близкие сдали, стаей стали.

Верю до гроба, придержи тралик.

Брат, лабиринты существуют в каждом.

О!

Лабиринты существуют в каждом.

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Немая правда.

Стесняюсь подать,

Вот и бегу в поисках true.

Меняю горькие слёзы на канонады.

Трущобы манят, глубина зовёт.

Ещё бы!

Мерцали стропы.

Готова ли ты променять этот мир на меня?

Кеды готовы облапать дворы.

После же, снова стою у порога дома.

Время, как кома.

В горле комом.

Сгорает быстро, так же, как сгорает солома.

Лови слово налету,

Моя муза, берегу твой приход.

С тобой - я непобедимый музыкант.

Мы залипали на закат.

Годы забирали своё, но я заберу во сто крат больше.

Брачо, не залипай.

На миноре моя суть - это просто.

Нам бы, нам бы, нам бы вернуть эти места!

Где души раста от напаса?

Вали по басу, держи трассу.

И стиль, ма, соберёт.

Газу добавь, и нас поддержать, браза!

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Звук согреет, злоба думу навеет.

И на кой нам потери?

Это вой до потери пульса.

Это войны - войны вкуса.

Перевод песни

(Eindspel).

Miyagi.

O!

Miyagi!

O!

Hoi!

Hier is het geluid, AUX-aansluiting.

Ik verberg mijn gedachten onder een nieuw pluspunt.

En het maakt niet uit hoe je de aas leidt -

Dit is mijn broer, dit is mijn struik.

Dus ik maak een grapje, op welke manier.

Deze stroom zal als eerste vertrekken met de atmosfeer.

Tabak bij Vera's, meer dan genoeg.

Het geluid versnelt de Rastafarai.

Klop klop, wat is hier cool?

Draai de cirkel, draai de cirkel.

Geen octopuspoppen, maar honderden teven.

Tand aan tand, tand in het hypochondrium.

Dus een vriend kan mijn geluid bepalen.

En het zou beginnen met het meten van de tags op de muren.

Ik ben in mijn vuile hut.

In de buurt van de broer - op de achterkant van de bumba.

Een tand opgegraven, labyrinten waar?

Trek me, ma - geloofde alleen in mij.

Dan zijn de glazen leeg, nachten, weekdagen ...

Ik zal verdwalen in mijn eigen ingang -

Googlemaps!

Het is noodzakelijk om degene die nog meer is uit te stellen

Het vuurt niet in de loop van de tijd, zoals - zo weinig.

Familieleden gaven zich over, ze werden een kudde.

Ik geloof tot in het graf, houd de trailer vast.

Broeder, labyrinten bestaan ​​in iedereen.

O!

Labyrinten bestaan ​​in iedereen.

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Stille waarheid.

Ik aarzel om in te dienen

Dus ik ben op zoek naar waar.

Ik verwissel bittere tranen voor kanonnen.

De sloppenwijken lonken, de diepte roept.

Zou nog steeds!

De lijnen flikkerden.

Ben je klaar om deze wereld voor mij te ruilen?

De sneakers zijn klaar om de werven te betasten.

Daarna sta ik weer op de drempel van het huis.

Tijd is als een coma.

Keel in de keel.

Het verbrandt snel, net als stro dat verbrandt.

Vang het woord on the fly

Mijn muze, ik bescherm je komst.

Met jou - ik ben een onoverwinnelijke muzikant.

We strompelden naar de zonsondergang.

De jaren hebben hun tol geëist, maar ik zal nog honderd keer meer nemen.

Bracho, blijf niet hangen.

Op een minor is mijn essentie simpel.

We zouden, we zouden, we zouden deze plaatsen terugkeren!

Waar zijn de zielen van de rasta van de aanval?

Ga op de bas, houd het spoor bij.

En stijl, ma, zal verzamelen.

Voeg gas toe en steun ons, broer!

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Het geluid zal opwarmen, woede zal tot nadenken aanzetten.

En waarom zouden we verliezen?

Het is een gehuil totdat je je hartslag verliest.

Dit zijn oorlogen - oorlogen van smaak.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt