Hieronder staat de songtekst van het nummer Du panjshir à harlem , artiest - Medine met vertaling
Originele tekst met vertaling
Medine
J’en ai passé des soirées comme celle-ci à regarder
Le ciel illuminé par les tirs de mortier
48 ans de ma vie sur cette planète
Et je revois mon pays en fouillant bien dans ma tête
Mais ma mémoire me trahit comme mes alliés
Des souvenirs qui n’attendent que d'être coloriés
Et Kaboul reste présente autant que la guerre
D’abord les Russes et puis mes propres frères
J’en ai passé des soirées comme celle-ci à décrocher
Le téléphone incessant qui menace de me tuer
Trois décennies et neuf années sur la Terre
Je repense à mon parcours et ma descente aux enfers
Récemment ils s’en sont pris à ma famille
Alors je vis séparément de ma femme et mes filles
Logé dans un hôtel au cœur de Manhattan
J’attends patiemment comme le font les montagnes
Commandant d’une armée de paysans
Cultivateurs de la terre de boulangers et d’artisans
Une poignée d’hommes libres comme le vent
D’adolescents, avec la guerre dans le sang
J’ai passé ma jeunesse dans le camp des résistants
Je voulais être architecte ingénieur d’Afghanistan
Mais certainement pas un homme politique
Un chef de guerre, une figure emblématique
1965 fut l’année
De l’aveugle qui voit mais le martyr a sonné
Je le sais plus que tout désormais
Que je serais mort avant de voir mon peuple en paix
C’est de famille de mourir violemment
Mon père et ses frères et à mon tour maintenant
J’aurai tenté de laisser un monde meilleur
Plus de justice pour les gens de couleur
Un jour ou l’autre je payerai de mon sang
Le prix d’une liberté arrachée à l’innocent
Inutile de s’enfuir de notre mort
On ne s'échappe jamais du filet de notre sort
L’Islam: mon seul rempart dans cette vie
Une religion de paix c’est de terreur qu’on la qualifie
Je prends mon rôle comme un don venu du ciel
Et quand ça tourne mal je tends les mains vers le ciel
De retour du berceau de l’humanité
Un pèlerinage nécessaire qui m’a rendu mon humanité
L’immunité de l’Afro-américain
Qui combat pour ses frères à la recherche du bien
Depuis ma rupture avec la Nation
J’en suis venu à me poser tout un tas de questions
Le genre de questions sur le sens de ma mission
«Et si les Blancs n'étaient pas tous des démons ?»
Je sais pertinemment où ces idées me conduiront
Vers une mort certaine ou en erreur elles m’induiront
Et peut importe désormais où j’irai
Parsemés d’embûches sont les chemins de la vérité
La capitale est sous contrôle taliban
Des étudiants du Livre qui le comprennent comme des ânes
C’est toute une nation qui part en fumée
Des dirigeants corrompus et leurs promesses consumées
Nos sœurs et nos mères interdites d'éducation
Plus qu’un pas en arrière pour ma civilisation
Indifférence totale de l’Occident
Qui croit encore que la guerre se déroule sans incident
Ma résistance telle une bouteille à la mer
Qui s'échoue sur une île inhabitée comme le désert
Mais il reste en mon peuple assez d’espoir
Pour maintenir les rangs changer le cours de l’histoire
Et les médias m’assimileront à la haine
Le Noir énervé au moindre mouvement dégaine
Précurseur du soulèvement des ghettos
Et responsable incontesté des émeutes à Soweto
Comprenez-moi les Blancs ont brisé ma vie
Assassiné mon paternel et démantelé ma famille
Des familles d’accueil au redressement dans des maisons
De l’escroc d’Harlem jusqu'à la case prison
Tout est de façon pour que le Noir échoue
Désillusion comme de faire croire que nous sommes nés dans des choux
Alors je vis chaque jour comme le dernier
Et spécule sur mon propre décès
Dimanche le 9ème jour de septembre
J’ai rendez-vous avec la presse du monde arabe dans l’antichambre
Deux reporters sympathiques en apparence
Aux visages trop souriants qui inspirent la méfiance
Dimanche 21ème jour de février
Je me rends à l’Audubon Ballroom sans me faire prier
Le public m’attend alors je me presse
Une série de rendez-vous dominicale, sans la presse
Dans ma carrière de militaire qui résiste
J’ai eu l’honneur de rencontrer des centaines de journalistes
Mais aucun qui venait de l’Arabie
Alors expliquez-moi pourquoi ils m’interrogent aujourd’hui?
Je retrouve mon équipe dans les coulisses
Le révérend sera absent mais mon assistant novice
Le remplacera le temps d’un discours
Le temps qu’on vérifie les portes de secours
Poignée de main solennelle, embrassade fraternelle
Je maintiens mes distances d’un réflexe habituel
«Que la paix soit avec vous voyageur»
«Que la paix soit avec toi Massoud le Sauveur»
Ces derniers temps j’ai fait office de lampe-torche
Pour éclairer mon peuple, sorti la langue de ma poche
Mais je sais bien qui complote autour de moi
En plus des anciens coreligionnaires, ça pue la CIA
«Admiratif d’un combat hors du commun
Je vous salue frère Massoud de la part de tous les miens»
«Peut-être avez-vous quelques questions à poser?
Faisons besogne avant que l’heure de prier vienne s’imposer»
Depuis mon arrivée sur scène des hommes étranges me fixent
Des têtes inconnues dans les meetings de Malcolm X
«Que la paix soit avec vous frères et sœurs»
«Que la paix soit avec toi notre frère pasteur»
«Dites-moi commandant êtes vous prêt à mourir?
Croyez-vous que votre esprit méritera le martyr ?»
«Mais qui êtes-vous?
Quel genre de question posez-vous?
Et pourquoi la caméra n’est pas branchée mais sur vous ?»
Mais soudain au dixième rang c’est la cohue
«Arrête de fouiller dans ma poche négro tu crois que j’t’ai pas vu ?»
«Calmez-vous mes frères soyez disciplinés
Reprenez votre place que l’on puisse continuer»
Des ceintures d’explosifs contre le ventre
Ils acclament la grandeur de Dieu et mettent fin à l’attente
Et dans la pièce des fragments de peau se déchirent
Ce soir le lion est mort dans la vallée du Panjshir
J’allais poursuivre mais j’aperçois un homme armé
Je crois que c’est un noir, il sont plusieurs à s'énerver
Saisissant les évènements, un dernier sourire assez noir
Assassiné par ses frères fut la Panthère noire
De Massoud à Malcom, du Panjshir à Harlem
Le combat reste le même
Ik heb zulke nachten doorgebracht met kijken
De lucht verlicht door mortiervuur
48 jaar van mijn leven op deze planeet
En ik zie mijn land weer, diep gravend in mijn hoofd
Maar mijn geheugen verraadt mij als mijn bondgenoten
Herinneringen die wachten om gekleurd te worden
En Kabul blijft net zo aanwezig als de oorlog
Eerst de Russen en dan mijn eigen broers
Ik heb zulke nachten doorgebracht met onthaken
De constante telefoon die me dreigt te doden
Drie decennia en negen jaar op aarde
Ik denk terug aan mijn reis en mijn afdaling naar de hel
Onlangs gingen ze achter mijn familie aan?
Dus ik woon apart van mijn vrouw en dochters
Verbleven in een hotel in hartje Manhattan
Ik wacht geduldig zoals de bergen doen
Commandant van een boerenleger
Cultivatoren van het land van bakkers en ambachtslieden
Een handvol vrije mannen houdt van de wind
Tieners, met oorlog in hun bloed
Ik bracht mijn jeugd door in het verzetskamp
Ik wilde een ingenieur-architect uit Afghanistan worden
Maar zeker geen politicus
Een krijgsheer, een iconisch figuur
1965 was het jaar
Van de blinde man die ziet, maar de martelaar heeft gebeld
Ik weet nu meer dan wat dan ook
Dat ik dood zou zijn voordat ik mijn volk in vrede zou zien
Het is familie om op gewelddadige wijze te sterven
Mijn vader en zijn broers en nu ben ik aan de beurt
Ik probeerde een betere wereld achter te laten
Meer gerechtigheid voor gekleurde mensen
Op een dag zal ik betalen met mijn bloed
De prijs van een vrijheid die van de onschuldigen is afgenomen
Het is niet nodig om weg te rennen voor onze dood
We ontsnappen nooit aan het net van ons lot
Islam: mijn enige bolwerk in dit leven
Een religie van vrede wordt terreur genoemd
Ik neem mijn rol als een geschenk uit de hemel
En als het fout gaat, reik ik mijn handen uit naar de hemel
Terug uit de bakermat van de mensheid
Een noodzakelijke pelgrimstocht die me mijn menselijkheid teruggaf
Afro-Amerikaanse immuniteit
Die vecht voor zijn broers op zoek naar het goede?
Sinds mijn breuk met de Nation
Ik kwam mezelf een heleboel vragen stellen
Het soort vragen over de betekenis van mijn missie
'Wat als blanken niet allemaal demonen waren?'
Ik weet waar deze ideeën me zullen brengen
Naar een zekere dood of in de fout zullen ze me leiden
En het maakt nu niet uit waar ik heen ga
Bezaaid met valkuilen zijn de paden van de waarheid
De hoofdstad staat onder controle van de Taliban
Studenten van het Boek die het begrijpen als ezels
Het is een hele natie die in rook opgaat
Corrupte heersers en hun gebroken beloften
Onze zussen en moeders mogen geen onderwijs volgen
Nog een stap terug voor mijn beschaving
Totale onverschilligheid van het Westen
Wie gelooft nog steeds dat de oorlog saai is?
Mijn weerstand als een fles in de zee
Wie spoelt aan op een onbewoond eiland zoals de woestijn?
Maar er is nog genoeg hoop in mijn volk
Om rangen te behouden, verander de loop van de geschiedenis
En de media zullen me gelijkstellen met haat
Het boze zwart trekt bij de minste beweging
Voorloper van de getto-opstand
En onbetwist verantwoordelijk voor de rellen in Soweto
Begrijp me, blanke mensen hebben mijn leven gebroken
Mijn vader vermoord en mijn familie ontmanteld
Van pleeggezinnen tot ommekeer in tehuizen
Van Harlem-boef tot gevangenis
Het is allemaal een manier voor de zwarte om te falen
Teleurstelling zoals doen alsof we in kool zijn geboren
Dus ik leef elke dag als de laatste
En speculeren over mijn eigen dood
Zondag 9 september
Ik heb een afspraak met de pers van de Arabische wereld in de voorkamer
Twee ogenschijnlijk vriendelijke verslaggevers
Met overdreven lachende gezichten die wantrouwen wekken
Zondag 21 februari
Ik ga naar de Audubon Ballroom zonder te worden gevraagd
Het publiek wacht op me, dus ik schiet op
Een reeks zondagse afspraken, zonder de pers
In mijn militaire carrière die weerstand biedt
Ik had de eer honderden journalisten te ontmoeten
Maar niemand die uit Arabië kwam
Dus leg me uit waarom ze me vandaag ondervragen?
Ik ontmoet mijn team achter de schermen
De dominee zal afwezig zijn, maar mijn beginnende assistent
Het zal de tijd van een toespraak vervangen
Tijd om de vluchtdeuren te controleren
Plechtige handdruk, broederlijke omhelzing
Ik houd afstand van een gebruikelijke reflex
"Vrede zij met u reiziger"
"Vrede zij met u Massoud de Verlosser"
De laatste tijd fungeer ik als een zaklamp
Om mijn volk te verlichten, haal de tong uit mijn zak
Maar ik weet wie er om me heen smeedt
Naast voormalige geloofsgenoten stinkt het naar de CIA
"Een buitengewoon gevecht bewonderen
Ik groet u broeder Massoud van al mijn volk"
“Misschien heb je nog wat vragen?
Laten we aan het werk gaan voordat de tijd om te bidden komt."
Sinds ik op het podium kwam, staren vreemde mannen me aan
Onbekende gezichten bij Malcolm X-bijeenkomsten
"Vrede zij met u broeders en zusters"
"Vrede zij met u onze broeder pastoor"
'Vertel me commandant, bent u klaar om te sterven?
Gelooft u dat uw geest het martelaarschap zal verdienen?"
"Maar wie ben jij?
Wat voor vraag stel je?
En waarom staat de camera niet aan maar op jou?"
Maar ineens op de tiende rij is het een crush
"Stop met graven in mijn zak, nigga, denk je niet dat ik je gezien heb?"
"Rustig mijn broeders, wees gedisciplineerd"
Neem je plaats in zodat we verder kunnen”
Explosieve banden tegen de buik
Ze begroeten de grootheid van God en beëindigen het wachten
En in de kamer fragmenten van skin tear
Vannacht stierf de leeuw in de Panjshir-vallei
Ik wilde achtervolgen, maar ik zie een gewapende man
Ik denk dat het een zwarte is, er zijn er meerdere om boos te worden
De gebeurtenissen grijpend, een laatste nogal zwarte glimlach
Vermoord door zijn broers was de Black Panther
Van Massoud tot Malcom, van Panjshir tot Harlem
De strijd blijft hetzelfde
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt