Hieronder staat de songtekst van het nummer Compare , artiest - Maria Toledo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Maria Toledo
Cambié la barca al «compare"y pienso que me ha «enreao», y pienso que me ha «enreao», cambié la barca a mi «compare"y pienso que me ha «enreao»,
pues mis remos estaban nuevos, los suyos «apolillaos»
los suyos «apolillaos», mi quilla estaba perfecta y la suya «remendá»
con pedacillos de estrellas y caracolas del mar.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
A clavito y a canela, yo crié a mi dos chiquillos «ayudá"de las estrellas,
avante claro en silencio pa mi barquilla velera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Que la disfrute el «compare"y que cuide mucho de ella, y que cuide mucho de
ella, Que la disfrute mi «compare"y que cuide mucho de ella, y que pinte mi
barquilla con el color de la estrella.
Con el color de la estrella,
con los colores del alba, la menta y la hierbabuena, del azul claro del cielo y
tus ojos por bandera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Grabao tengo el recuerdo y un trocito de su quilla, y un trocito de su quilla,
mi barquilla marinera es lo mejor que yo tengo, me sacó de temporales cuando
corrían malos tiempos.
Cuando corrían malos tiempos, con la lluvia y con los mares cuando estaba mar
adentro, con mi barquilla velera la mas flamenquilla del puerto.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
(Gracias a Enrique De TRIANA por esta letra)
Ik veranderde de boot in "vergelijken" en ik denk dat hij me "verstrikt" heeft, en ik denk dat hij me "verstrikt" heeft, ik veranderde de boot in mijn "vergelijk" en ik denk dat hij me "verstrikt" heeft,
Nou, mijn roeiriemen waren nieuw, die van hen waren "mot-gegeten"
zijn "apolillaos", mijn kiel was perfect en zijn "remenda"
met stukjes sterren en schelpen.
Ik zal de jouwe nemen, ik zal de jouwe meenemen naar een strand aan zee, om te zitten en te kijken
de boten die het zand strelen.
Mijn boot ruikt naar een zucht, een beetje spijker en kaneel, een beetje spijker en kaneel,
Mijn boot ruikt naar een zucht, een spijkertje en kaneel,
Mijn boot ruikt naar een zucht, een spijkertje en kaneel,
Met een beetje spijker en kaneel hief ik mijn twee kinderen "help" van de sterren,
Vooruit duidelijk in stilte voor mijn zeilboot.
Ik zal de jouwe nemen, ik zal de jouwe meenemen naar een strand aan zee, om te zitten en te kijken
de boten die het zand strelen.
Moge de "vergelijker" van haar genieten en goed voor haar zorgen, en goed voor haar zorgen
haar, dat mijn "vergelijk" van haar geniet en dat ze goed voor haar zorgt, en dat ze mijn . schildert
mand met de kleur van de ster.
Met de kleur van de ster,
met de kleuren van de dageraad, munt en pepermunt, het heldere blauw van de lucht en
je ogen als een vlag
Ik zal de jouwe nemen, ik zal de jouwe meenemen naar een strand aan zee, om te zitten en te kijken
de boten die het zand strelen.
Opgenomen heb ik het geheugen en een stuk van zijn kiel, en een stuk van zijn kiel,
mijn zeevarende boot is het beste wat ik heb, het heeft me uit de storm gehaald toen
tijden waren slecht.
Toen de tijden slecht waren, met de regen en met de zeeën toen het zee was
Binnen vaart met mijn kleine boot de meest flamenquilla van de haven.
Ik zal de jouwe nemen, ik zal de jouwe meenemen naar een strand aan zee, om te zitten en te kijken
de boten die het zand strelen.
(Met dank aan Enrique De TRIANA voor deze teksten)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt