Hieronder staat de songtekst van het nummer La Chine , artiest - Gilbert Bécaud met vertaling
Originele tekst met vertaling
Gilbert Bécaud
Yang Tsu Kyang est venu de loin, Yang Tsu Kyang arrive à Pékin.
Quelle ville !
C’est la Chine !
(China !) Comme lui, il y en a plein.
Avenue de la Longue Paix, comme lui sont venus exprès.
Huit cent mille !
C’est la Chine !
(China !)
À Pékin, le Grand Jour paraît.
Ils arrivent par toutes les rues, ils sont là, deux millions et plus
Qui piétinent !
C’est la Chine !
(China !) Et la foule soudain s’est tue.
Une voix a parlé de loin, cette voix a parlé si, si bien
Si tranquille !
C’est la Chine (China !) Yang Tsu Kyang sera grand demain.
Et ils chantent la joie ce soir, et ils scandent les mots d’espoir
L’Evangile de la Chine !
(China !) et remontent dans les autocars
C’est la Chine !
C’est la Chine !
(China !) La Chine !
Yang Tsu Kyang komt van ver, Yang Tsu Kyang komt naar Peking.
Welke stad !
Het is China!
(China!) Net als hij zijn er genoeg.
Long Peace Avenue, zoals hij met opzet kwam.
Acht honderd duizend !
Het is China!
(China!)
In Peking verschijnt de Grote Dag.
Ze komen van alle straten, daar zijn ze, twee miljoen en meer
Wie vertrappelen!
Het is China!
(China!) En de menigte viel plotseling stil.
Een stem sprak van ver, die stem sprak zo, zo goed
Zo stil!
Dit is China (China!) Yang Tsu Kyang zal morgen geweldig zijn.
En ze zingen van vreugde vanavond, en ze zingen de woorden van hoop
Het evangelie van China!
(China!) en terug op de touringcars
Het is China!
Het is China!
(Chinees!) China!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt