Забери эту ночь - ДДТ
С переводом

Забери эту ночь - ДДТ

Альбом
Единочество II
Язык
`Russisch`
Длительность
400300

Hieronder staat de songtekst van het nummer Забери эту ночь , artiest - ДДТ met vertaling

Tekst van het liedje " Забери эту ночь "

Originele tekst met vertaling

Забери эту ночь

ДДТ

Оригинальный текст

Под осиной-трясиной, под рябыми закатами провоняв вражьей псиною,

я бреду между датами

За туманами ссыльными, между смыслами падаю, мне судьба — то ли с крыльями,

то ли — мерзлою падалью

Нежно к смерти прижалася жизнь с неверною беспечностью все стихи,

что написались, я пострелял, да, над вечностью.

Припев:

Забери эту ночь, отогрей, упокой, жизнь моя под рукой, смерть моя — этот дождь

Выпал крест этих мест, красных зорь-палачей, опустили в ручей, а теперь я ничей.

Под березами-грезами, за ветрами-дозорами разодрав руки звездами,

я с глаголами скорыми

Землю крою и мается непорочная красавица завалив душу ветками, за

могилами-метками,

Потолками-заборами, едоками-закатами я под пулями-ворами обнимаюсь с утратами.

Припев:

Забери эту ночь, отогрей, упокой, жизнь моя под рукой, смерть моя — этот дождь

Выпал крест этих мест, красных зорь-палачей, опустили в ручей, а теперь я ничей.

Ах, вы, девы спесивые, жизнь и смерть — дуры грязные получите красивого,

да по пьянке — отвязного

Я попал в окружение, кто там с белыми флагами покупайте прощение,

а я исчезну оврагами

По утру, на столе-ноле, между крайними датами я засну налегке с

небесами-расплатами…

Припев:

Забери эту ночь, отогрей, упокой, жизнь моя под рукой, смерть моя — этот дождь

Выпал крест этих мест, красных зорь-палачей, опустили в ручей, а теперь я ничей.

Перевод песни

Onder het espenmoeras, onder pokdalige zonsondergangen, stinkend naar de hond van de vijand,

Ik dwaal tussen dates

Achter de nevelen van ballingen, tussen betekenissen val ik, mijn lot is ofwel met vleugels,

of - bevroren aas

Zachtjes gedrukt tegen het leven van de dood met ontrouwe zorgeloosheid alle verzen,

wat er stond, heb ik geschoten, ja, in de eeuwigheid.

Refrein:

Neem deze nacht, warm het op, laat het rusten, mijn leven is nabij, mijn dood is deze regen

Het kruis van deze plaatsen viel uit, de rode dageraadbeulen werden in de stroom neergelaten en nu ben ik niemand.

Onder berkendromen, achter horlogewinden die zijn handen scheuren met sterren,

ik met snelle werkwoorden

Ik sneed de aarde en de smetteloze schoonheid zwoegde, vulde haar ziel met takken, voor

ernstige markeringen,

Plafonds-hekken, eters-zonsondergangen, ik omhels verliezen onder kogels-dieven.

Refrein:

Neem deze nacht, warm het op, laat het rusten, mijn leven is nabij, mijn dood is deze regen

Het kruis van deze plaatsen viel uit, de rode dageraadbeulen werden in de stroom neergelaten en nu ben ik niemand.

Oh, arrogante maagden, leven en dood - vuile dwazen zullen een mooie krijgen,

ja op dronkenschap - otvyazny

Ik werd omsingeld, wie met witte vlaggen vergeving koopt,

en ik zal verdwijnen in ravijnen

In de ochtend, op de tafel-nul, tussen de laatste dates, zal ik licht in slaap vallen met

de hemel rekenen...

Refrein:

Neem deze nacht, warm het op, laat het rusten, mijn leven is nabij, mijn dood is deze regen

Het kruis van deze plaatsen viel uit, de rode dageraadbeulen werden in de stroom neergelaten en nu ben ik niemand.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt