Hieronder staat de songtekst van het nummer Дверь в лето , artiest - Чиж & Co met vertaling
Originele tekst met vertaling
Чиж & Co
Меня побили камнями на детской площадке
Я ушел чуть живым, я скрывался в чужом районе,
Но собаки нашли мой след и грызут за пятки.
Я устал считать, сколько суток идет погоня…
Я царапался в двери в поисках Двери в Лето,
Где коты, если верить Хайнлайну1, живут как дома,
Но и там находили, орали и шли по следу,
Параллельный мир оказался до боли знакомым.
Я не знаю, чем вызываю злость:
Никому не мешал, всю жизнь починял свой примус.
Не брал их игрушек, не воровал их кость,
Не перебегал им путь и не целился в спину.
Да я даже не знаю, что там — за Дверью в Лето…
Может, это задрочка типа Тома и Джерри,
Может, просто тупик и в поисках смысла нету,
Но должны же коты, пес возьми, во что-нибудь верить!
И я мечтаю о лете под грустным осенним дождем,
Спрятав свой хвост трубой за мусорный бак.
Ведь любой дурак знает — кошке нужен дом,
Хотя б уголок, просто укрытие —
От злых детей и собак.
Ik was stoned in de speeltuin
Ik bleef een beetje levend, ik verstopte me in een vreemd gebied,
Maar de honden hebben mijn spoor gevonden en knabbelen op mijn hielen.
Ik ben het zat om te tellen hoeveel dagen de achtervolging duurt...
Ik krabde aan de deur op zoek naar de deur naar de zomer,
Waar katten volgens Heinlein1 thuis wonen,
Maar zelfs daar vonden, schreeuwden en volgden ze het spoor,
De parallelle wereld bleek pijnlijk vertrouwd.
Ik weet niet wat woede veroorzaakt:
Hij bemoeide zich met niemand, zijn hele leven repareerde hij zijn primus-kachel.
Ze hebben hun speelgoed niet gestolen, hun botten niet gestolen,
Ik rende niet over hun pad en mikte niet op hun rug.
Ja, ik weet niet eens wat er is - achter de Door to Summer ...
Misschien is het een tom en jerry wank
Misschien is het gewoon een doodlopende weg en heeft het geen zin om te zoeken,
Maar katten, neem het maar, ze moeten ergens in geloven!
En ik droom van de zomer onder de trieste herfstregen,
Hij verstopt zijn staart met een pijp achter een vuilnisbak.
Want elke dwaas weet dat een kat een thuis nodig heeft
Hoewel een hoek, gewoon een schuilplaats -
Van slechte kinderen en honden.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt