Hieronder staat de songtekst van het nummer Vanzetti's Letter #1 and #2 , artiest - Woody Guthrie met vertaling
Originele tekst met vertaling
Woody Guthrie
The year, it is 1927, an' the day is the third day of May;
Town is the city called Boston, an' our address this dark Dedham jail
To your honor, the Governor Fuller, to the council of Massachussetts state
We, Bartolomo (sic) Vanzetti, an' Nicola Sacco, do say:
Confined to our jail here at Dedham an' under the sentence of death
We pray you do exercise your powers an' look at the facts of our case
We do not ask you for a pardon, for a pardon would admit of our guilt;
Since we are both innocent workers, we have no guilt to admit
We are both born by parents in Italy, can’t speak English too well;
Our friends of labor are writin' these words, back of the barsin our cell
Our friends say if we speak too plain, sir, we may turn your feelings away
Widen these canyons between us, but we risk our life to talk plain
We think, sir, that each human bein' is in close touch with all of man’s kind
We think, sir, that each human bein' knows right from the wrong in his mind
We talk to you here as a man, sir, even knowing our opinions divide;
We didn’t kill the guards at South Braintree, nor dream of such a terrible crime
We call your eye to this fact, sir, we work with our hand and our brain;
These robberies an' killings, were done, sir, by professional bandit men
Sacco has been a good cutter, Mrs. Sacco their money has saved;
I, Vanzetti, l could have saved money, but I gave it as fast as received
L’m a dreamer, a speaker, an' a writer;
I fight on the working folks' side
Sacco is Boston’s fastest shoe trimmer, and he talks to the husbands and wives
We hunted your land, and we found it, hoped we’d find freedom of mind
Built up your land, this Land of the Free, an' this is what we come to find
If we was those killers, good Governor, we’d not be so dumb and so blind
To pass out our handbills and make workers' speeches, out here by the scene of
the crime
Those fifteen thousands of dollars the lawyers and judge said we took
Do we, sir, dress up like two gentlemen with that much in our pocketbook?
Our names are on the long list of radicals of the Federal Government, sir
They said that we needed watching as we peddled our literature
Judge Thayer’s mind’s made up, sir, when we walked into the court;
Well, he called us anarchistic bastards, said lots of other things worse
They brought people down there to Brockton to look through the bars of our cell
Made us act out the motions of the killers, and still not so many could tell
Before the trial ever started, the jury foreman did say
An' he cussed us an' said, «Damn they, well, they’d ought to hang anyway.»
Our fatal mistake was carryin' our guns, about which we had to tell lies
To keep the police from raiding the homes of workers believing like us
A labor paper, or a picture, a letter from a radical friend
An old cheap gun like you keep around home, would torture good women and men
We all feared deporting and whipping, torments to make us confess
The place where the workers are meeting, the house, your name, and address
Well.
the officers said we feared something which they called a consciousness
of guilt
We was afraid of wreckin' more homes, and seein' more workers' blood spilt
Well, the very first question they asked us was not about killing the clerks
But things about our labor movement, and how our trade union works
Oh, how could our jury see clearly, when the lawyers, and judges, and cops
Called us low type Italians, said we looked just like regular wops
Draft dodgers, gun packers, anarchists, these vulgar sounding names
Blew dust in the eyes of jurors, the crowd in the courtroom the same
We do not believe, sir, that torture, beatings, and killings and pains
Will lift man’s eyes to a highest of view an' break his bilbos and chains
We believe that you must struggle for freedom before your freedom you’ll gain
Freedom from fear, sir, and greed, sir, and your freedom to think higher things
This fight, sir, is not a new battle, we did not make it last night
'Twas fought by Godwin, Shelly, Pisacane, Tolstoy and Christ;
It’s bigger than the atoms an' the sands of the desert, planets that roll in
the sky;
Till workers get rid of their robbers, well, it’s worse, sir, to live than to
die
Your Excellency, we’re not askin' pardon but askin' to be set free
With liberty, and pride, sir, and honor, and a pardon we will not receive
A pardon you given to criminals who’ve broken the laws of the land;
We don’t ask you for pardon, sir, because we are innocent men
Well, if you shake your head «no», dear Governor, of course, our doom it is
sealed
We hold up our heads like two sons of men, seven years in these cells of steel
We walk down this corridor to death, sir, like workers have walked it before
But we’ll work in our working class struggle if we live a thousand lives more
Het jaar, het is 1927, en de dag is de derde dag van mei;
Town is de stad die Boston heet, en ons adres is deze donkere gevangenis in Dedham
Ter ere van u, de gouverneur Fuller, aan de raad van de staat Massachussetts
Wij, Bartolomo (sic) Vanzetti, en Nicola Sacco, zeggen:
Opgesloten in onze gevangenis hier in Dedham an' onder de doodstraf
We bidden dat je je krachten uitoefent en naar de feiten van onze zaak kijkt
We vragen u niet om gratie, want een gratie zou onze schuld erkennen;
Aangezien we allebei onschuldige arbeiders zijn, hebben we geen schuld om toe te geven
We zijn allebei door ouders in Italië geboren, spreken niet zo goed Engels;
Onze vrienden van de arbeid schrijven deze woorden, achter de tralies in onze cel
Onze vrienden zeggen dat als we te duidelijk spreken, meneer, we misschien uw gevoelens afwenden
Verbreed deze canyons tussen ons, maar we riskeren ons leven om duidelijk te praten
We denken, mijnheer, dat elke mens in nauw contact staat met alle soorten van de mens
We denken, meneer, dat elk mens goed van kwaad kan onderscheiden in zijn hoofd
We praten hier met u als een man, meneer, zelfs wetende dat onze meningen verdeeld zijn;
We hebben de bewakers van South Braintree niet vermoord en we hebben ook niet gedroomd van zo'n vreselijke misdaad
We vestigen uw aandacht op dit feit, meneer, we werken met onze hand en onze hersenen;
Deze overvallen en moorden werden gedaan, meneer, door professionele bandieten
Sacco is een goede snijder geweest, mevrouw Sacco heeft hun geld gespaard;
Ik, Vanzetti, ik had geld kunnen besparen, maar ik gaf het net zo snel als ik kreeg
Ik ben een dromer, een spreker, een schrijver;
Ik vecht aan de kant van de werkende mensen
Sacco is Bostons snelste schoenentrimmer, en hij praat met de echtgenoten en echtgenotes
We hebben op je land gejaagd, en we hebben het gevonden, in de hoop dat we vrijheid van geest zouden vinden
Je land opgebouwd, dit land van de vrije, en dit is wat we gaan vinden
Als we die moordenaars waren, goede gouverneur, zouden we niet zo dom en zo blind zijn
Om onze strooibiljetten uit te delen en toespraken van arbeiders te houden, hier bij het toneel van
de misdaad
Die vijftienduizenden dollars waarvan de advocaten en rechter zeiden dat we ze hadden genomen...
Verkleden wij, meneer, ons als twee heren met zoveel in onze portemonnee?
Onze namen staan op de lange lijst van radicalen van de federale regering, meneer
Ze zeiden dat we moesten kijken terwijl we met onze lectuur leurden
De beslissing van rechter Thayer was besloten, meneer, toen we de rechtbank binnenliepen;
Nou, hij noemde ons anarchistische klootzakken, zei veel andere dingen erger
Ze brachten mensen naar Brockton om door de tralies van onze cel te kijken
Heeft ons de bewegingen van de moordenaars laten uitvoeren, en nog steeds konden niet zo veel mensen het zien
Voordat het proces ooit begon, zei de juryvoorman:
En hij vloekte ons uit en zei: "Verdomme, nou, ze zouden toch moeten hangen."
Onze fatale fout was het dragen van onze wapens, waarover we moesten liegen
Om te voorkomen dat de politie de huizen binnenvalt van arbeiders die geloven zoals wij
Een werkpapier, of een foto, een brief van een radicale vriend
Een oud goedkoop pistool zoals jij dat thuis bewaart, zou goede vrouwen en mannen martelen
We waren allemaal bang voor deportatie en zweepslagen, kwellingen om ons te laten bekennen
De plaats waar de arbeiders elkaar ontmoeten, het huis, uw naam en adres
We zullen.
de agenten zeiden dat we bang waren voor iets dat ze een bewustzijn noemden
van schuld
We waren bang om nog meer huizen te slopen en meer arbeidersbloed te zien vloeien
Nou, de allereerste vraag die ze ons stelden ging niet over het vermoorden van de griffiers
Maar dingen over onze arbeidersbeweging en hoe onze vakbond werkt
Oh, hoe kon onze jury duidelijk zien, wanneer de advocaten, rechters en politie...
Noemde ons lage type Italianen, zeiden dat we eruitzagen als gewone wops
Draft ontduikers, wapensmokkelaars, anarchisten, deze vulgair klinkende namen
Blies stof in de ogen van juryleden, de menigte in de rechtszaal hetzelfde
We geloven niet, meneer, dat martelingen, afranselingen en moorden en pijnen...
Zal de ogen van de mens optillen naar het hoogste zicht en zijn bilbos en kettingen breken
Wij geloven dat je moet strijden voor vrijheid voordat je vrijheid wint
Vrijheid van angst, meneer, en hebzucht, meneer, en uw vrijheid om hogere dingen te denken
Deze strijd, meneer, is geen nieuwe strijd, we hebben het gisteravond niet gehaald
Het werd bevochten door Godwin, Shelly, Pisacane, Tolstoy en Christus;
Het is groter dan de atomen en het zand van de woestijn, planeten die binnenrollen
de lucht;
Totdat arbeiders hun overvallers kwijtraken, nou, het is erger, meneer, om te leven dan om...
dood gaan
Excellentie, we vragen niet om vergiffenis, maar om vrijgelaten te worden
Met vrijheid en trots, meneer en eer, en een gratie die we niet zullen ontvangen
Een gratie die je hebt gegeven aan criminelen die de wetten van het land hebben overtreden;
We vragen u niet om vergiffenis, meneer, omdat we onschuldige mannen zijn
Nou, als je je hoofd schudt "nee", beste gouverneur, natuurlijk, onze ondergang is het
verzegeld
We houden onze hoofden omhoog als twee mannenzonen, zeven jaar in deze stalen cellen
We lopen dood door deze gang, meneer, zoals arbeiders er al eens over gelopen hebben
Maar we zullen werken in onze strijd van de arbeidersklasse als we duizend levens meer leven
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt