Hieronder staat de songtekst van het nummer Sommarpsalm , artiest - The Real Group met vertaling
Originele tekst met vertaling
The Real Group
En vänlig grönskas rika dräkt
har smyckat dal och ängar.
Nu smeker vindens ljumma fläkt
de fagra örtesängar.
Och solens ljus
och lundens sus
och vågens sorl bland viden
förkunna sommartiden.
Sin lycka och sin sommarro
de yra fåglar prisa.
Ur skogens snår, ur stilla bo
framklingar deras visa.
En hymn går opp
av fröjd och hopp
från deras glada kväden,
från blommorna och träden.
Men du, o Gud som gör vår Jord
så skön i sommarns stunder:
Giv att jag aktar främst ditt ord
och dina nådesunder.
Allt kött är hö
och blomstren dö
och tiden allt fördriver,
blott Herrens ord förbliver.
Allt kött är hö, allt flyktar här
och snart förvissna gräsen.
Hos dig allena, Herre, är
ett oförgängligt väsen.
Min ande giv
det nya liv,
som aldrig skall förblomma,
fast äng och fält stå tomma.
Då må förblekna sommarns glans
och vissna allt fåfängligt;
min vän är min och jag är hans,
vårt band är oförgängligt.
I paradis
han huld och vis,
mig sist skall omplantera,
där inget vissnar mera.
Het rijke kostuum van een vriendelijk groen
heeft valleien en weiden versierd.
Nu streelt de lauwe waaier van de wind
de prachtige kruidenbedden.
En het licht van de zon
en het geluid van het bos
en het geruis van de golven tussen de wilgen
zomertijd afkondigen.
Zijn geluk en zijn zomerse vrede
de duizelige vogels loven.
Van het struikgewas van het bos, van het stille nest
roept hun show op.
Een volkslied gaat op
van vreugde en hoop
van hun vrolijke gezangen,
van de bloemen en bomen.
Maar u, o God die onze aarde maakt
zo leuk in de zomer:
Geef toe dat ik eerst uw woord respecteer
en uw wonderen van genade.
Al het vlees is hooi
en de bloemen sterven
en de tijd verstrijkt,
alleen het woord van de Heer blijft.
Al het vlees is hooi, alles vlucht hierheen
en al snel verdorde het gras.
Met U alleen, Heer, is
een onvergankelijk wezen.
Geef mijn geest
het nieuwe leven,
die nooit zal bloeien,
stevige weide en velden staan leeg.
Moge dan de glans van de zomer vervagen
en alle ijdelheid verwelken;
mijn vriend is van mij en ik ben van hem,
onze band is onvergankelijk.
In paradijs
hij is vriendelijk en wijs,
ik als laatste om te transplanteren,
waar niets meer verdort.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt